Дикарка у варваров. Песнь Сумерек - Ирина Тигиева
— Видишь… а ты сомневалась, что будет… весело! — Вэй с трудом перевёл дух.
— Да уж, каллиграфия с этим точно не сравнится! — я вытерла слезившиеся глаза. — Хотя лично я предпочла бы «выводить линии и завитки», а не очищать этот хлев.
— Хлев? — прыснул от смеха Вэй. — Жаль, что тебя не слышит тьяньши! Хотелось бы посмотреть на его лицо, узнай он, как ты называешь святая святых монастыря!
Я недоумённо огляделась. Просторный двор, посередине — странного вида бронзовое сооружение, из которого торчит драконья морда. Выложенная камнями тропинка ведёт от сооружения к неказистой двухэтажной постройке — дракон как будто пытается заглянуть внутрь неё.
— И что здесь святого? — повернулась к Вэю.
— Как что? Храм Нефритового Императора! — он махнул рукой на постройку.
— И кто это? Ваш легендарный правитель?
— Правитель! — фыркнул Вэй. — Августейщий Нефритовый Император — выше всех божеств и бессмертных. Его трон — на самом высоком тридцать шестом Небе, откуда он управляет всеми мирами. Он знает обо всех вещах и явлениях во Вселенной. Ему подчиняются небесные полководцы, духи-генералы, божественные чиновники…
— Вы действительно верите, что на небе есть место чиновникам?! — перебила я. — Вот ужас!
— Почему? — растерялся Вэй.
— Потому что им место не на небе, а за решёткой, — так всегда говорил мой папа.
— За решёткой? — ещё больше растерялся Вэй.
— Да, и в аду, — добавила я — так считает бабушка.
— А… что такое ад?
— Место, где мучаются души грешников.
— Как мучаются?
— Ну, подробностей я не знаю. Вроде бы их варят в котлах с кипящим маслом, заставляют лизать раскалённые сковородки…
— Зачем? — округлил глаза Вэй.
— Наказать за грехи в земной жизни.
— Чтобы они не повторяли их в следующей?
— Нет у нас следующих жизней, — дёрнула я плечом.
— Тогда в чём смысл наказания?
— В том, чтобы его избежать. Если знаешь, что тебя ждёт после смерти, не будешь делать особых гадостей при жизни.
Вэй издал звук, похожий на кряканье.
— Что? — хмыкнула я. — Законы людей действуют так же!
Но Вэй с кряканья уже перешёл на привычное хрюканье.
— И наши убеждения ты называешь… как ты тогда сказала?
— Жесть, — по-русски отрезала я.
Вэй тут же попытался повторить незнакомое слово — получилось неплохо, и довольно захихикал.
— По крайней мере, наши души не рассеиваются после смерти — и куда только смотрит ваш Нефритовый Император! — фыркнула я.
— Хочешь, сама у него спросишь? Его святилище перед тобой. Но только чистый сердцем может войти в него, не вызвав гнева Всевышнего, — поманив за собой, Вэй направился к сооружению с мордой дракона. — Это — волшебная курильница. Видишь эту дорожку? Нужно, закрыв глаза и вытянув руку вперед, пройти по ней от святилища к дракону и, не открывая глаз, возложить ладонь ему на лоб. Справишься?
— Для чего мне это? — хмыкнула я.
— Чтобы проверить полноту своей добродетели Дэ и войти в храм.
— Кто сказал, что я хочу туда войти?
— Никто, но… — лицо Вэя приняло лукавое выражение. — Может, дело не в отсутствии желания, а в том, что ты боишься не суметь?
— Ничего я не боюсь!
— Тогда попробуй.
— Хорошо, — я опустила на землю метлу и сложила на груди руки. — После тебя.
Раздавшийся смех слегка ошарашил нас обоих. За смехом последовал голос:
— Не очень-то ты справляешься с обязанностями старшего брата, Вэй!
К курильнице направлялись двое парней — во время обеда они сидели за одним столом с нами. Но от равнодушия, веявшего от них тогда, не осталось и следа — оба с нескрываемым любопытством таращились на меня.
— Думаешь, ты бы справился лучше, Сяо Ци? — отозвался мой гэгэ.
— Не знаю, — пожал плечами тот. — Ты не оставил никому из нас возможности попытаться. А Фа Хи настолько благоволит тебе, что сразу позволил стать её старшим братом.
Другой парень согласно кивнул, но Вэй только махнул рукой.
— На самом деле я оказал вам всем услугу! — и шутливо толкнул меня локтем. — Этот дикарёнок неуправляем!
— Вы… тоже хотели стать моими братьями? — оставив шпильку Вэя без внимания, я во все глаза смотрела на новых знакомых. — Почему?
Парни рассмеялись, как-то странно переглянулись с Вэем и по очереди представились: Сяо Ци и Ичэн — закадычные приятели моего гэгэ, а теперь и мои.
— Очень приятно, — вежливо проговорила я.
— Хотите помочь нам убрать территорию? — махнул метлой Вэй.
Парни расплылись в хитрых улыбках.
— Кажется, ты и твоя мей мей собирались заняться чем-то более интересным, — Ичэн скосил глаза на курильницу. — Когда ты последний раз проверял полноту своей Дэ, Вэй?
— А ты? — парировал тот.
— У Ичэна, в отличие от тебя, нет младшей сестры, которой нужно показать пример, — вставил Сяо Ци.
Похоже, мой «братец» и его приятели собирались перекидываться колкостями до бесконечности, но мне уже стало любопытно: неужели подойти с закрытыми глазами к дракону настолько трудно? Или с этим связано какое-то поверье, и суеверные болваны попросту боятся? Не говоря ни слова, я двинулась к святилищу — мои препирающиеся «однокашники» заметили это, когда я уже почти подошла к стене.
— Всё-таки решилась? — Вэй тут же ринулся следом и, подбежав, сдёрнул с себя широкий пояс. — Закрывай глаза!
— А это зачем? — кивнула я на пояс.
— Должен же я убедиться, что не будешь подглядывать!
— Больше ничего не придумал?
Он развёл он руками.
— Можешь, конечно, снять свой пояс или верхнюю…
— Ладно, ладно! — раздражённо оборвала его я.
Только раздеться перед ними не хватает! Внимательно осмотрелась, стараясь запомнить положение курильницы, и смежила веки. А Вэй с готовностью обернул пояс вокруг моей головы и легонько шлёпнул по плечу:
— Иди!
И я пошла, вытянув вперёд руки. Шаг, ещё шаг — вроде бы иду по прямой, я ускорилась и услышала сдержанное хихиканье Вэя — «братец» следовал за мной тенью.
— Можешь не