Морские охотники - Саймон Скэрроу
Гектор сердито посмотрел на матроса, и тот поспешил прочь, оставив четверых матросов совещаться в максимально возможной конфиденциальности на тесной палубе. Гектор мельком взглянул на два торговых судна, стоящих рядом с Галатеей, прежде чем посмотреть на Телемаха.
- Я сам знаю, что делаю! - рявкнул он. – «Протей» не в том состоянии, чтобы охотиться за добычей. Он едва держится на плаву.
- Чем ты планируешь заняться? - спросил Герас.
- А, какой у меня выбор? Мне придется отвезти его обратно в Петрапилы для ремонта. С этой мачтой мы вообще можем не дойти туда.
Вирбиус склонил голову на «Скамандрос» и меньшее грузовое судно. - По крайней мере, тебе повезло.
- Мы все сделали правильно: - сказал Телемах, повернувшись к Гектору. – В какой-то степени благодаря тебе.
- Что это должно означать, мальчик?
- Я знаю, во что ты играл: - Телемах холодно посмотрел на командира «Протея». - Мы наткнулись на один из кораблей, который ты и твои люди разграбили на днях. Их выжившие рассказали нам всю историю. Ты никогда не был на юге. Ты искал добычу в районе наших операций вопреки приказу капитана Буллы.
Гектор высокомерно улыбнулся и раскинул руки: - Ну и что, не был так не был! Любой дурак поймет, что идти на юг нет смысла.
- Ты не подчинился приказу Буллы.
- У меня не было выбора. Мы с ребятами провели бы там недели, ничего не обнаружив.
- Расскажи это Булле, когда мы вернемся.
Гектор усмехнулся. - А ты как думаешь, чью сторону примет капитан? Я его заместитель. Он всегда будет доверять моему суждению больше, чем твоему. - Он скрестил руки на груди и ухмыльнулся.
Телемах стиснул зубы в гневе, но он понимал, что Гектор был прав. У первого помощника было много союзников в экипажах, и Булла не хотел рисковать, провоцируя их на мятеж. Только не тогда, когда его собственное положение было под угрозой.
- Кроме того, - продолжал Гектор, - если бы мы не охотились на севере, мы бы не узнали о конвое, который укрывается недалеко отсюда.
Телемах нахмурил брови: - Каком конвое?
- Сейчас три торговых корабля стоят на якоре в бухте примерно в половине дня пути отсюда. Созрел для ощипывания.
- И я должен поверить тебе на слово, не так ли?
Гектор покачал головой: - Не верь! Но, вчера мы столкнулись с рыбаками. Это они рассказали нам об этом.
Герас внимательно посмотрел на него: - Что они сказали?
- Судя по всему, римская эскадра курсирует вверх и вниз по побережью, приказывая каждому кораблю, с которым они столкнутся, бросать якорь в безопасном месте, пока они не потопят нас или не прогонят. Рыбаки считают бухту, в которой укрылся конвой, незащищенной. Любой, кто нападет на них, легко заберет их груз.
- Откуда ты знаешь, что эти рыбаки говорят правду?
Гектор пожал плечами: - Я просто говорю то, что знаю.
- Если эти корабли - такая легкая мишень, почему ты до сих пор не преследовал их? - спросил Телемах.
- Мы собирались, - ответил Вирбиус своим скрипучим голосом. - Мы собирались разведать залив, когда разразился этот ублюдочный шторм. Мы никак не можем продолжать это сейчас, на «Протее» в том состоянии, в котором он находится. Но ничто не мешает вам взяться за это.
- Где именно находится этот залив?
- Отсюда не более тридцати миль вверх по побережью, - сказал Гектор. – Его достаточно легко найти. Вы можете разведать эти места и посмотреть, стоит ли его атаковать. - Он сделал паузу. - Я мог бы взять с собой захваченные вами корабли обратно в Петрапилы.
Герас рассмеялся: - Чушь! Зачем нам на это соглашаться?
Гектор пристально посмотрел на него.
- Ты, должно быть, думаешь, что мы родились вчера? - Герас продолжил. - Мы скорее умрем, чем отдадим тебе нашу добычу.
Гектор равнодушно пожал плечами: - Будь, по-твоему. Конечно, если вам не нравится мой план, то вы можете вернуться с нами. Вы потом сами объясните Булле, как вы упустили эту жирную добычу.
Телемах потер челюсть, обдумывая свой ответ. Он с подозрением относился к словам Гектора и знал, что есть реальная вероятность того, что первый помощник его обманывает. Его предложение могло быть не более чем уловкой, предназначенной для того, чтобы обманом заставить их отдать с таким трудом добытую добычу. Но, с другой стороны, должен был быть и шанс, что Гектор говорит правду. Если три торговых корабля действительно укрывались на севере, предлагаемые потенциальные богатства были слишком велики, чтобы их игнорировать. Кроме того, молниеносный налет на незащищенный залив еще больше укрепит его репутацию среди экипажа. И с дополнительной прибылью от разграбленных торговых судов он, возможно, наконец, сможет позволить себе выкупить свободу своего брата.
Он кивнул Гектору, принимая решение: - Отлично. Я согласен.
Гектор ухмыльнулся: - Я доложу капитану, как только мы вернемся на базу. Расскажи ему о дополнительной добыче, которую он будет ждать.
Вирбиус поспешил в каюту капитана, вернувшись с папирусной картой. Гектор разложил его и указал местонахождение бухты. Вскоре Телемах снова спустился в шлюпку вместе с Герасом и вернулся на «Галатею», где отдал приказ подплыть к «Протею», и часть их груза перенести на более крупный корабль. Он хотел, чтобы его судно было как можно легче на случай, если ему понадобится преследовать торговые суда, а поскольку команда «Гектора» выбросила большую часть своего груза в море, они остро нуждались в дополнительной провизии. В трюме Галатеи осталось небольшое количество еды и вина, а также запасные рыболовные снасти, которые они вытащили из рыбацкой лодки, использовавшейся во время набега на Фланону. Снаряжение пригодилось бы, если появится возможность пополнить свой паек.
Когда матросы ушли, Герас присоединился к Телемаху у мачты. У него было обеспокоенное выражение лица, когда он смотрел, как люди несут бочки с соленой говядиной по палубе к «Протею».
- Разумно ли это? - вслух подумал он. - Я не доверяю Гектору.
- Я тоже, - ответил Телемах. - Но у нас нет особого выбора. Кроме «Скамандроса», мы пока еще не нашли достойный корабль. Если есть еще какой-то шанс, мы не можем позволить себе упустить его.
- Может, и нет, - признал Герас. - Но что-то не похоже на то, что Гектор хочет нам помочь. Этот предательский ублюдок и пальцем не пошевелит, если