Роберт Линдон - Соколиная охота
— Ты не имел права ставить на кон наши жизни.
— Каким бы путем мы ни пошли, он все равно под угрозой, — ответил Валлон, разводя руками. — Тише! Слушайте, что я вам скажу.
Гомон среди исландцев утих.
— Вы все знаете мою историю, — сказал франк, указывая на Дрого. — Вы знаете, что этот человек преследовал меня до Исландии, чтобы отомстить за причиненный мною ущерб, который существует только в его фантазиях. — Он показал на Кэйтлин. — Вы знаете, что брат этой леди вызывал меня на поединок за вымышленное попрание ее чести. Несмотря на это, я спас Дрого и Хельги.
Его слова были встречены гробовой тишиной.
— Вы хотите знать почему? Потому что бросить их значило бы обречь на смерть всех вас. Богу известно, я не святой. Но, поставленный перед выбором спасти свою команду или не дать пропасть невинным душам, я решил идти христианским путем. И я по-прежнему его придерживаюсь. Другой, более легкий, — предпринять путешествие вокруг Северного мыса и ссадить вас на берег при первой возможности. Если я поступлю так, то большинство вас погибнет от голода или будет захвачено в рабство. Путь, который я избрал, опасен. Не все из нас достигнут его конца. Но я верю, что он дает больше надежд.
Валлон выдержал небольшую паузу и продолжил:
— Вы просили меня спасти ваших соседей и родственников. Сейчас время доказать, что эти слова не были пустыми. Мне нужно четыре человека, которые пойдут к викингам в качестве заложников. Им не будет причинено никакого вреда.
Но оказалось, что сообщить о своем решении было легче, чем осуществить его. «Буревестник» был уже в устье, когда исландцы наконец шантажом и запугиванием выбрали из своего числа четверых.
Вэланд нахмурился.
— Вы обещали Торфинну шестерых заложников, — обратился он к Валлону.
— Еще двоих мы выделим из нашей команды. Гаррик.
Англичанин вздрогнул.
— Если пойдешь в заложники, то я не исключаю, что ты найдешь способ освободить пленных женщин.
— Да, сэр.
Остальная часть экипажа смотрела на Валлона в смятении. Франк обвел всех по очереди взглядом.
— Мне нужен человек, который будет шпионить за викингами. Выявит их сильные и слабые стороны, узнает их привычки. Пережив столько неудач, они, должно быть, пали духом. Нам, возможно, удастся переманить кого-нибудь из них на нашу сторону.
Он скользнул взглядом по Радульфу и остановился на Вэланде. Но ненадолго.
— Геро, пойдешь ты.
XXXIII
Пронизывающий северо-западный ветер обрушивался шквалами дождя. «Буревестник» стоял с подветренной стороны устья.
— Почему я? — вопрошал Геро уже бог знает в который раз. — Почему должен идти кто-то из нас? Торфинн такого требования не выдвигал. Валлон бросил меня словно фишку в игре.
— Это ненадолго, — ответил ему Ричард.
— Десять дней в банде убийц!
Кто-то крикнул, и судно накренилось от сбившихся к одному борту исландцев.
— Они идут, — сказал Валлон. — Поднять парус! Увалиться[77] под ветер!
Пестрая обшивка драккара появилась из пелены дождя.
— Я бы пошел вместо тебя, если бы мог.
— Знаю, что пошел бы. — Геро измученно улыбнулся. — Самое смешное, что я сделал бы то же самое ради тебя.
Он встал. Одеяло скользнуло с его плеч на палубу. Обняв Ричарда, он троекратно его расцеловал.
— Если я не вернусь, знай, часть моей души навсегда останется с тобой.
Гаррик поднял одеяло и вернул его на плечи Геро.
— Я позабочусь о нем.
«Буревестник» накренился, направляясь к восточному мысу устья. За полмили до корабля-дракона Валлон отдал приказ Радульфу опустить парус. Викинги перестали грести. Франк долго наблюдал за ними, не произнося ни слова, и Геро подумал, что даже в эту последнюю минуту он еще может изменить свое решение.
— Викинги спускают шлюпку, — сказал Радульф. — Похоже, они собираются подойти на ней.
— В шлюпку, — скомандовал Валлон.
Двое гребцов и четверо исландских заложников погрузились в лодку. Отец Гильберт сообщил им, что это наказание Господне за их грехи, но если они примут его со смирением, то, возможно, врата рая не будут для них закрыты.
— Если вы не перемените свою песню, — набросился на него Валлон, — то будете петь ее викингам.
Он поговорил с Гарриком с глазу на глаз, прежде чем тот влез в шлюпку, и англичанин осклабился, пожимая руку франку. Затем Валлон обернулся к Геро:
— Не нужно на меня так дуться. Я выбрал тебя за твой быстрый ум и толковую речь. Вскоре ты вернешься в общество своих товарищей.
Валлон обнял юношу и прошептал ему на ухо:
— Ты дорог мне так же, как родной сын. Давно уже надо было сказать тебе это.
Ошарашенный этим заявлением, Геро шагнул в шлюпку. Туда же были сложены половина паруса и снасти. Кто-то отвязал швартовы, и под сожалеющие и ободряющие возгласы заложники оттолкнулись от борта.
При попутном ветре шлюпка викингов двигалась быстрее, и шлюпка Геро поравнялась с пиратской, пройдя только треть пути к драккару. Сойдясь, заложники не удержались, чтобы не переглянуться. Двое викингов изображали безразличие. Еще один откашлялся и сплюнул. Четвертый, юноша, выглядел таким же испуганным, как и Геро, лицо его было бледным, зубы плотно сжаты. Они встретились взглядами и смотрели друг на друга, пока шлюпки не разошлись. Геро обратил взор вперед. Сильный порыв ветра бросил ему в лицо соленые брызги. Когда шлюпка проваливалась между высоких гребней волн, ему была видна только мачта судна викингов. Расстояние сокращалось, и он уже мог различить лица людей, выстроившихся вдоль борта. На корабле их осталось только восемь человек, Торфинн горой возвышался над остальными.
Шлюпка стала вдоль борта драккара. Геро отметил, что новые поясья обшивки закреплены грубо сработанными нагелями[78], корпус расперт жердями, банки сделаны топорно и на скорую руку. Викинги затянули исландцев на борт и подтолкнули к пленникам, находившимся на корме. Гаррик последовал было за ними, но Тор-финн загородил ему проход.
— Англичанин?
Гаррик кивнул.
— Это ты поджег мой корабль?
— Я крестьянин. Франк захватил меня, когда я работал в поле, в жизни меча не держал.
Торфинн отпихнул его в сторону. Геро влез на борт и не удержался на покатом дне корабля. Главарь ухватил его за подбородок и подтащил к себе.
— Франк?
— Грек, — пробормотал Геро.
Дыхание Торфинна было вонючим, зубы покрыты темным налетом.
— Ты поджигал мой корабль?
— Нет, — прохрипел Геро.