Жирандоль - Йана Бориз
61
Кобелек – бабочка (каз.).
62
Коржун – расшитый мешок, куда складывают подарки и сладости.
63
Согым – казахская традиция заготовки мяса на зиму, в основном конины.
64
Шал – старик (каз.).
65
Отбасы – семья (каз.).
66
Шорпа – бульон, национальное блюдо.
67
Керемет – замечательно (каз.).
68
Татешка – искаж. от «тате» (каз.) – тетя.
69
Апырмай – возглас испуга или удивления.
70
Шайтан – черт (каз.).
71
Анам – мама (каз.).
72
Кесешка – искаж. от «кесе» – пиала (каз.).
73
Тулпар – скакун (каз.).
74
Карта – мясной деликатес из конской кишки.
75
Орыстар – русские (каз.).
76
Козы-Корпеш – казахский фольклорный персонаж, влюбленный герой.
77
Тулеген – казахский фольклорный персонаж из легенды о Кыз-Жибек, влюбленный герой.
78
Мерген – стрелок (каз.).
79
Тумен – военная единица в армии Чингисхана, 10 000 бойцов.
80
Сарбаз – солдат (каз.).
81
Абай Кунанбаев – выдающийся казахский поэт и просветитель.
82
Айгерим – возлюбленная и супруга Абая.
83
Бешпармак – национальное казахское блюдо.
84
Басбармак, балан уйрек, ортан терек, шылдыр шумек, титтай бобек – название пальцев на казахском языке, детская считалочка.
85
Шелпеки – лепешки (каз.).
86
Зачекайте, хлопци, вы так зламаете усе – подождите, ребята, вы так все сломаете (укр.).
87
Треба опосля ще закрыти – нужно потом еще закрыть (укр.).
88
Кар – снег (каз.).
89
Жылкы ет – конина (каз.).
90
Ага, зрозумило – да, понял (укр.).
91
Адыраспан – могильник, гармала, рута, ведьмина трава. Кочевники окуривали дымом сушеного адыраспана жилье, людей или вещи, оберегая их от злых духов. Обладает некоторыми антидепрессантными и антисептическими свойствами.
92
Швидко – быстро (укр.).
93
Балабуст – начальник (идиш).
94
Идише кецл – бестолковый (идиш).
95
Идише коп – еврейская голова (идиш).
96
Мешумадам – выкрест (идиш).
97
Мейдалэ – еврейская девушка (идиш).
98
Бебихи – шмотки, пожитки (идиш).
99
Овца куда ни пойдет, ее везде остригут (еврейская поговорка).
100
Азохн вэй – еврейское междометие, означающее испуг или удивление.
101
Если бы Бог любил бедняка, бедняк не был бы бедняком! (еврейская поговорка)
102
Штетл – местечко (идиш).
103
Гам зу ле-това – и это к добру (идиш).
104
Лучше десять раз разориться, чем один раз умереть (еврейская поговорка).
105
Имеется в виду Тарас Бульба – главный герой повести Н. Гоголя «Тарас Бульба».
106
Буданок – дом (бел.).
107
Бульба – картошка (бел.).
108
Добро раницы, сябруйки – доброго утра, подруги (бел.).
109
Беларусь из-за обилия рек и озер ласково называют синеокой.
110
Гурништ – ничто, отсутствие прибыли и бесполезные хлопоты (идиш).
111
Бейгл – традиционный еврейский бублик.
112
Лехаим – за жизнь! (идиш). Традиционное еврейское пожелание, тост.
113
Макес – болячки (идиш).
114
Нахес – достаток, благополучие (идиш).
115
Ихес – гордость (идиш).
116
Цорес – недуги, напасти. Человеческая жизнь состоит из этих четырех элементов: цорес, макес, ихес и нахес (идиш).
117
Шейгец – грубиян, хам, ловкий плут (идиш).
118
А лох ин коп – пожелание дырки в голове (идиш).
119
Шлимазл – человек, которому не везет (идиш).
120
Самастойнасць и незалежнасць – самостоятельность и независимость (бел.).
121
Хаты и жыццё – дома и жизни (бел.).
122
Dеutsche Ordnung – немецкий порядок (нем.).
123
Далей – дальше (бел.).
124
Stehen bleiben oder ich schieße! – Стоять или буду стрелять! (нем.)
125
Wo gehn sie? – Куда идете? (нем.)
126
Jüdisch – евреи (нем.).
127
Ausweis – документ, пропуск (нем.).
128
Bitte – пожалуйста (нем.).
129
Кимылда – пошевеливайся (каз.).
130
Ай, шайтан, кайда барасын? Кимге тастадын мынаны? – Эй, чертяка! Куда пошел? На кого это бросил? (каз.)
131
Мен не, котымды кысып отырамын бе? – Что я, разве буду сидеть, поджав хвост? (каз.)
132
Кып-кушты – превосходная степень сравнения, отличный-преотличный (каз.).
133
Балам, айгаляма – не кричи, деточка (каз.).
134
Каймак – сметана (каз.).
135
Балам – сынок (каз.).
136