Роберт Линдон - Соколиная охота
— Это водоросли, сэр.
— Водоросли…
— Съедобные красные водоросли, сэр. Исландцы едят их зимой, чтобы уберечься от цинги.
Валлон зачерпнул немного краем ложки и, зажмурившись, проглотил. Его губы скривились. Выплюнув, он выплеснул содержимое миски за борт.
— Еще и двух недель не прошло, как мы в море. Не надо мне говорить, что у нас закончилась нормальная еда.
— Могу принести яйцо, сэр.
Франк оживился.
— Свежее яйцо?
— Боюсь, что нет. Они хранились в золе с прошлого года.
Валлон поморщился. Он видел, как исландцы пьют зеленое водянистое содержимое таких яиц.
— Ладно. Хватит и хлеба.
Гаррик оперся на планширь и оглядел море.
— Похоже, мы отделались от них.
— Я в этом не уверен.
Англичанин кивнул на отстающий корабль у них за кормой.
— Если они объявятся, то захватят этот корабль первым.
Ветер нес их все ближе к земле. Валлон уже мог рассмотреть открывшийся взору берег. Пустынные холмы, тронутые красками осени. Не видно ни гор, ни деревьев. Хельги направлялся в устье большой реки. Солнце стояло в зените. Оба исландских корабля были в зоне видимости, когда во время очередного осмотра Валлон заметил что-то позади отстающего судна.
— Вэланд!
Сокольник подбежал.
— Это еще один парус?
Вэланд долго и старательно всматривался.
— Да.
Франк бросил на корабль Хельги сердитый взгляд. Кто-нибудь на его борту наверняка заметил драккар, но суд: ю продолжало путь в устье.
— Как вам это нравится? Думает только о себе.
— Не нужно его винить, — сказал Радульф. — Он бы все равно не успел подойти ко второму кораблю до того, как его догонят викинги.
— Но там же его соотечественники. Он должен бы их сопровождать. Но все, о чем беспокоится этот гордец, — это он сам и его драгоценная сестра.
Валлон прищурился, оценивая расстояние.
— Если мы возьмемся за весла, то поспеем к исландцам первыми.
— Нет, мы не сможем. Викинги идут на веслах втрое быстрее, чем мы, и у них попутный ветер. Капитан, мне тоже неприятно бросать исландцев на произвол судьбы, но у нас нет иного выбора.
Франк метнул в сторону корабля Хельги еще один взгляд.
— Останавливай корабль. Мы дадим исландцам возможность догнать нас.
Радульф аж подскочил от возмущения.
— Но капитан…
— Останавливай.
«Буревестник» сбросил скорость. Экипаж бездействовал в ожидании. День выдался странный, налетающий ветер попеременно сменялся то холодными, то теплыми порывами. Видимо, они попали в область смешения различных течений. Исландское судно медленно приближалось, но корабль викингов двигался намного быстрее. Гаррик перекрестился.
— На борту женщины и дети. Сохрани их, Господи.
— Неужели мы ничего не можем сделать? — пробормотал Геро.
— Ничего, — бросил Радульф. — Мы попусту подвергаем себя опасности.
В полумиле от цели викинги опустили весла в воду. Вода пенилась на их лопастях и бурлила, рассекаемая носом драккара. Монахи упали на колени, моля о божественном вмешательстве. Валлон посмотрел на положение солнца на небе, взглянул на перстень, увидел, что камень потемнел, но не внял его предупреждению. На небе не было ни единого облачка, и это было не впервые, когда камень показывал ошибочные знамения. Ветер приносил отдаленные крики с исландского судна. Ричард закрыл лицо ладонями.
— Я не смогу на это смотреть.
Корабль-дракон подошел к кнорру, и викинги стали запрыгивать на его борт. Последовала непродолжительная схватка, и затем над морем разнесся звук боевого рога.
— Разрешите начинать двигаться, капитан.
Две фигуры свалились с исландского судна, потом еще одна.
— Что там происходит?
— Избавляются от стариков и слабых, за таких ничего не дадут на невольничьих рынках.
— Они язычники?
— Скорее всего, да, если они с севера. Пожалуйста, капитан…
Валлон увидел, что судно Хельги уже почти скрылось из виду.
— Направляемся к устью.
Радульф хлопнул в ладони.
— Поторопимся.
Поднялся парус, судно, повернувшись, легло на курс. Они прошли уже около двух миль, когда драккар оставил жертву и бросился за ними в погоню. Еще миля, и ветер стих. «Буревестник» скользил по волнам, сбрасывая скорость. Затем парус хлопнул в последний раз и беспомощно обвис.
XXIX
С поверхности моря в неподвижном воздухе медленно поднимались клубы тумана. Валлон вновь обратился к перстню и обнаружил, что драгоценный камень сталь черным, как глаз почтенного Косьмы. Викинги продолжали грести в их направлении. Они не спешили, зная, что «Буревестник» никуда от них не денется. Валлон взглянул на берег в трех-четырех милях от них. Корабль Хельги стоял в широком фарватере, углубляющемся в материк между голыми холмами.
— Ты был прав, я принял ошибочное решение.
Радульф поднял свой арбалет.
— У нас явные неприятности.
— Они наверняка оставили часть людей на исландском судне. Это повышает наши шансы.
— Не больше четырех-пяти человек. Слишком мало, чтобы это имело значение.
Валлон наблюдал за приближающимся драккаром. Море стояло в зеркальной неподвижности. Солнце загородило облачко, небо начинало хмуриться.
— Здесь, на севере, случаются грозы?
— Знакомый гренландец рассказывал мне, что видел только одну за всю свою жизнь.
Корабль-дракон приблизился на расстояние меньше мили. Викинги не удосужились опустить парус, и в отсутствие ветра он раздувался в обратную сторону. На судне не было палубы, и гребцы сидели по двое на банках с круглыми щитами, закинутыми за спину. Взятых с захваченного корабля пленных они согнали на корму.
— Каков план действий? — спросил Радульф.
— Драться, что же еще?
— До последнего бойца?
Валлон осмотрел свою команду. Вэланд натянул тетиву на лук и надел на пса ошейник с шипами и доспехи, сшитые из моржовой шкуры. Гаррик, Геро и Ричард вооружились мечами. Это были все наличные силы в его распоряжении. Валлон на секунду задержал взгляд на Сиз.
— Ты говоришь так, будто у нас есть выбор.
— Они принимают нас за торговцев. Если мы сумеем нанести им чувствительный контрудар при их первой атаке, они, возможно, предложат уладить дело мирным путем.
— На каких условиях?
— Передать им наш товар.
— Включая Сиз?
Радульф повертел в руках арбалет и криво усмехнулся.
— Да ладно, всем нам когда-нибудь придется умереть.
— И мы кое-кого заберем с собой.