Томас Костейн - Черная роза
Мистер Хорнпеппер презрительно прочистил нос с помощью пальцев.
— Молодой сэр, вы прибыли сюда напрасно. Роджер Бэкон наконец начал расплачиваться за свои грехи. Его нет в Оксфорде уже несколько лет: его поместили в темную камеру, из которой он никогда не выйдет. Должен сказать, что мы были счастливы, когда узнали об этом. Наместник дьявола теперь может терпеливо обдумывать все свои грехи!
Уолтер взволнованно коснулся рукой рукава в заплатках мистера Хорнпеппера:
— Мистер Хорнпеппер, это все пустая болтовня! Это не может быть правдой! Великий разум поместили в тюремную камеру! Невозможно, чтобы невежество тех, кто правит этим погруженным в мрак уголком мира, привело их к подобному преступлению!
— Вы так ничему и не научились! — воскликнул наставник. — Вы вернулись сюда, продолжая высказывать те же самые еретические мысли! Попридержите язык, или вам опять будут грозить неприятности. — Он провел грязной рукой по сальному лбу. — Наказующая рука настигла этого наглого вероотступника не здесь, в Англии. Он отправился в Париж, чтобы учить там студентов, и до нас дошли слухи, что он там окончательно распоясался. Он отрицал ученье великого Фомы Ак-винского и называл его «учителем наивного тщеславия», а святого Ричарда Корнуолльского — «абсолютным глупцом». Он без конца болтал об астрономии и необходимости своих непонятных экспериментов, побуждая учеников заниматься расчетами черной магии. Хорошо, что они засадили его в тюрьму.
Уолтер побелел.
«Значит, ему бы не помогло, если бы я привез с собой все записи и необходимые инструменты, — подумал молодой человек. — А кто, кроме Роджера Бэкона, сумеет ими воспользоваться?»
Он протиснулся мимо наставника и вышел на улицу. Утреннее солнце начало освещать шиферные крыши городка. Уолтер оглянулся и покачал головой.
— И это цитадель учености Англии! — громко сказал он. — Я уверен, что никто из них даже не догадывается, какое преступление они совершили. Все эти глупые самодовольные ослы радуются тому, что произошло.
Тристрам завтракал. Ему подали суп и свиную ногу. Когда Уолтер подошел к нему, он поднял глаза и спросил:
— Ты видел привидение?
Уолтер принялся за еду, презирая себя за то, что даже в подобных обстоятельствах не потерял аппетита. Затем он все рассказал другу.
— Роджер Бэкон был прав, называя этот мир невежественным и грязным. Им правит глупость и убожество. Единственный человек, который знает, как все это можно исправить, заключен в темницу!
— Но сердце человечества здорово, — заявил Тристрам. — Мы вчера слышали, как поют крестьяне в поле. Они храбры и честны. Может быть, все изменения начнутся снизу. Уолт, так, конечно, будет дольше, но мир все равно изменится.
3Уолтер прибыл в Герни один: Трис отправился в Сенкас-тер. Уолтер сразу заметил перемены, которые произошли, пока его не было.
Вокруг дома стояло несколько новых построек, во дворе царила суета. Из всех труб поднимался дым, и был слышен шум вращающихся мельничных колес. У пруда за новым забором паслось множество лошадей.
«Кажется, деду удалось осуществить свои планы», — подумал молодой человек.
У самого дома тоже бросались в глаза доказательства процветания. Куча железного лома исчезла, и по двору не бродили куры и гуси. Внешний частокол блистал новизной. Над мостом висел вымпел с дубовыми листьями Герни, словно свидетельство победы хозяина Герни над бедностью.
И снова Уолтера встретил Вилдеркин. Сенешаль сильно высох, в голосе зазвучали пронзительные старческие нотки.
— Мастер Уолтер! — закричал он, звеня ключами. — Наконец вы к нам вернулись! Мы уже решили, что вы померли! Для милорда Алфгара это будет счастливый день!
— Старина Вилл, я счастлив возвратиться домой, — сказал Уолтер и так от радости шлепнул старика по спине, что Вилдеркин пошатнулся и захрипел, как дырявые мехи.
— Мастер Уолтер, осторожнее! Я уже стар, у меня хрупкие кости!
— Ты нас всех переживешь! А как дед?
— Прихварывает, мастер Уолтер. Но пытается лечиться. У него язва желудка, и он все время принимает пшеничный отвар. Кроме того, мы посылаем в Лондон за гранатами и варим для него их шкурки в вине. Они должны ему от чего-то помогать, но я запамятовал — от чего. Мастер, он перепробовал все средства и больше ни о чем не может говорить. Иногда он жалуется на боль в руках и говорит, что плохо слышит. Разве может быть по-другому? Он очень старый человек.
Войдя в дом, Уолтер увидел еще более явные признаки возрождения Герни. На стенах Большого холла висели гобелены с охотничьими сценами; выполненные в сочных рыжих и синих тонах, а также бронзовый герб, на котором был изображен дуб, символ дома Герни. В зале стояли новые кресла и высокий комод с двойными полками в знак того, что хозяин является рыцарем. Несмотря ни на какие трудности, деда никогда не оставляло желание покрасоваться.
Уолтера удивило, что дверь в кабинет деда была открыта. Это таинственное помещение теперь стало центром кипучей деятельности. Слуги сновали туда и сюда. В комнате за столом, заваленным документами, сидел человек с тощими паучьими ногами. Его длинный нос, казалось, что-то вынюхивал в документах, разложенных перед ним. Уолтер видел, как внимательно служащий оглядел его.
— Кто это?
— Бухгалтер, — небрежно пожал плечами Вилдеркин. — Милорд Алфгар не может теперь во все вникать сам и нанял этого человека в Шрусбери, чтобы он занимался счетами. Он хитер, как стая лисиц, и сует свой наглый нос повсюду.
— Старина Вилл, многое изменилось в Герни. По-моему, сейчас здесь все лучше организовано.
На лице сенешаля появилось довольное выражение.
— Вы правы, мастер Уолтер. Мы теперь процветаем. Кончились годы нужды. Вы сказали, что здесь все хорошо организовано, да? Конечно, лучше работать, чем нищенствовать, оставаясь гордыми. Милорд Алфгар — это мудрый человек, он видит далеко вперед! Теперь он покупает коней и продает их в Лондоне. Но ни с чем нельзя сравнить доходы, которые нам приносит густой овсяный кисель.
Уолтер ничего не понял. Старик радостно затряс головой:
— Овсяный кисель делается из овса. Он такой же полезный, как овсянка, но только гораздо вкуснее, и это редкое блюдо! Мы продаем порошок купцам во всех крупных городах. Мы разобрали сарай и на его месте достроили помещения, чтобы готовить этот порошок.
— Когда я подъезжал к усадьбе, то заметил много новых построек.
— У нас теперь есть собственная мельница. Милорд Алфгар мечтает о дальнейшем расширении дел. «Расширение дел» — теперь его любимое выражение.
— Где он сейчас? Мне хотелось бы его повидать. Вилдеркин был в нерешительности.