Собрание произведений в 3 томах. Том 1: Стихи - Анри Гиршевич Волохонский
(ква-ква) —
октаву.
Октаву
как мысль о повторении звука
когда они оба разом звучат.
* * *
Комментарий:
И четверть круга — это тоже октава, и одна восьмая,
и одна шестнадцатая.
В одной шестнадцатой части круга — 45 долей.
В одной восьмой — 90, в четверти — 180, в половине — 360, в целом небесном круге — 720 частей, равных поперечной мере солнечного диска.
* * *
Но с помощью только октав
вряд ли она сможет более чем бубнить.
* * *
Комментарий:
Сорок пять единичных долей содержат три части по пятнадцать долей и пятнадцать частей по три доли; пять частей по девять долей и девять частей по пять долей.
К каждой такой части нетрудно пристроить подобный ряд струн, чтобы первая часть в нем была такой же, как в первом ряду — единичная доля:
Всего двенадцать струн и долей в них: 1, 3, 5, 9, 15, 25, 27, 45, 75, 81, 135 и 225.
К каждой из этих двенадцати струн нужно выбрать ее октавы, удваивая ее длину, пока все они не расположатся на большом полукруге — в главной октаве между 360 и 720.
* * *
Мы вырубили двенадцать ступеней на большом полукруге
Это небесный закон — основание памяти
Что же ты грустишь, мой левый младший брат?
Неужто так горек вышел тебе сизый дым
от смоляных кольцевидных змеиных октав?
* * *
Комментарий:
Вот двенадцать ступеней октавы,
их числа и имена, известные музыкантам:
* * *
Отныне — виват, Cимония!
Можно вообразить, что мы и впрямь преуспели:
вот-вот внесем сюда залог за душу
пригоршней вышедшей из употребления чешуи —
Чем не жемчуг!
Если уж так превозмогли
оклеить небеса индульгенциями
или ассигнациями-полтинниками
в форме серебреников
каждый точно в размер поперечника
дешевого базарного солнышка
…и белый как солнце в тумане
раскачивался череп
того копеечного дядьки
отбивая буковой башкой
свои три четверти такта
для будущей вскоре возникнуть мелодии неба
залогом его испарения
* * *
Комментарий:
Квинты — 2/3, кварты — 3/4, большие терции — 4/5, малые терции — 5/6, большие тона — 8/9, малые тона — 9/10, большие полутона — 15/16, малые полутона — 24/25,
полузнакомые рожицы в полупрофиль.
* * *
Шествует оловянная гвардия
фарфоровой девы — Гармонии
Честь Ей —
отодвигая от сплошных голов
маковки алебард
и непросохшая пена позавчерашнего пьянства
иерархически каплет в трубу барабана
где лопнет и гулко играет побудку:
горшочек, вари, Августин,
дабы маршировали «Жили у бабуси»
ландскнехты похмельной памяти
с нею они в ее честь то и дело на марше
выкидывая сапогами
ради давно прошедшего будущего
свинцовый танец фарфоровой девы — Гармонии,
с нею они в ее честь то и дело на марше.
4. Новые слова о Гармонии
О карфагенская девица —
раскрасавица новгородская
уличная девица-певица неаполитанская
наблусская гурия гулящая
дальняя александрийская новочеркасская
Пиши пропало! —
нью-йоркская старуха!
То есть старая новая дева нью-орлеанская
Махалия Джексон!
Птица Гармонии
Ящерица Гармонии
Старая дева Гармония —
— скачет она хохоча сквозь тусклый хаос
верхом на складном метре
или на сладком горбатом симметричном животном
по форме — вроде ежа
гениальная хохочущая серая ведьма!
* * *
«Нет, мне невнятна скорбь душистых сладких муз,
Обманчивых дарами пчел эфесских…»
О, невысохший дядя!
Что же ты наконец приумолк,
едва поболтав побрякушками
новоевропейского вымысла
от той же драмы?
* * *
Тусклыми голосами
слепыми словесами
бестелесным звуком
безносым придыханием
одними согласными — даже не «А»,
которые не звенят
не мычат будто они микроскопические быки
не свистят пастухами когда те зовут на солнце собак
не шипят словно набравшие в рот воды хамелеоны
не цокают
не чавкают
не чмокают
не щебечут в паутинах тысяч мелких птах
не рычат
не горланят
не улюлюкают
но никогда не умолкают —
такими голосами странно повествуем мы о Гармонии:
Медведь Гармонии
Игуана Гармонии
Симония Гармонии
5. Цветы этой птицы
О голубые валькирии!
Где парите вы — стихии ветра ледяные наяды?
Какие меры ныне распахнуты
под вашими безголосыми крыльями
пустых пернатых пропорций?
Так несется стая та в безоблачном воздухе —
треугольник белокрылатых валькирий трезвучий
Мы же
поставим себе на голову
ледяной котел с кипящей вареной валькирией
готовой гамадриадой пня охладелого огонька
и, поумнев на глазах, поразмыслим о прозрачной
судьбе египетского их треугольника,
с тем, чтобы вновь (в духе охладевшей мысли октавы)
пробубнить названия его имен
оседающих на ледяные столбы оскаленных башен
нашей белой памяти
словно бы иней полета валькирий.
* * *
Дзинь-дзен
Чего не постигнуть уму
то превзойдем бормотаньем.
Но не забудьте выгнать из дома ворот души своей