Генри Лонгфелло - Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения.
В переводе И. Лихачева:
* * *Сражаться громко — славный путь —Но — знаю — те смелей,Кто нападает в сердцеНа Конницу Скорбей —
Кто победил — и мир молчит —Кто пал — и стерся след —Чей смертный час любовьюОтчизны не согрет —
Мы верим — за такими,Чтоб честь им оказать,Ступает в лад, за Рядом Ряд,Вся Ангельская рать.
* * *Сколько лет она с ног сбивалась —Мог бы сказать лишь спаянный рот —Кто заклепку страшную вынет?Кто скобу стальную собьет?
Лоб погладь — когда-то горячий —Сдвинь волос безжизненных прядь —Пальцы перебирай — которымВек иголки уж не держать —
Тускло мухи жужжат на стеклах —Желт в окне веснушчатом день —Нагло качается паутина —Встать из гроба Хозяйке лень!
* * *Входила в Дом Напротив СмертьИ только что ушла —Особым знаком метитТакие вот Дома —
Соседи топчутся в дверях —Садится в бричку Врач —Окно раскрылось — как Стручок —Сухой — внезапный звук —
Наружу свесили Матрац —Спешат — минуя Дом —Мальчишки — тщатся угадать —Что было там — на нем —
Заходит Пастор — прям и строг —Как будто Скорбь РодныхБыла его — и Дом его —И даже Шалуны —
А там Швея — а там и Тот,Пугающий ребят —Чтоб мерку с Постояльца снять —Ведь недалек Парад —
Кистей — и сумрачных Карет —И не найти яснейВ Провинциальном ГородкеУгаданных вестей.
* * *Жужжала Муха надо мной —Когда я умерла —И Тишина была вокруг —Как Штиль перед Грозой —
Иссякли Слезы у родных —И набирался Вздох,Чтоб встретить Натиск — когда ЦарьПоявится — средь нас —
Я раздарила все, чем яВладеть еще могла —Безделки — Памятки — и тутЯвилась вдруг Она —
Надсадный, Синий, шалый Звук —Между окном — и мной —И Свет пропал — и больше яНе помню ничего.
* * *Когда б вы Осенью пришли —Я Лето бы смела,И не взглянувши на него,Как Муху со стола —
Свила бы месяцы в клубки —Когда бы ждать мне год,И разложила по местам,Чтоб им не спутать счет —
Века бы стала вычитатьНа пальцах я — покаДо Ван-Дименовой Земли[220]Не добралась рука.
А если б вечность ждать пришлось,Чтобы мечты сбылись —Я бы вкусила Вечность — плод —Отбросив Корку — жизнь —
Теперь же неизвестный срокТерзает как крылоПчелы — нацеленный укусОтсрочившей — назло.
* * *Что Сердцу? — Радость дай —Потом — уйти от Мук —Потом — лекарство проглотить —Чтоб утолило боль —
А там — уснуть скорей —А там — когда исходСам Инквизитор утвердит —Свободу умереть.
* * *Я дома не былаГода и в дверь своюБоюсь войти, чтобы Лицо —Неведомое мне —
Не во́ззрилось — спросив —Зачем пришла — «Затем,Что Жизнь моя осталась здесь —Не знают ли такой?»
Я мужество — как ключ —Старалась отыскать —Молчанье грозною ВолнойО мой дробилось Слух —
Тут Деревянный смех —Потряс меня, что яПугаюсь Двери — будто Смерть —Не видела в глаза —
К Щеколде тихо яПритронулась Рукой —Страшась в Разинутых ДверяхОстаться вдруг одной,
С опаской — как Стекло —Я Пальцы отвела —Зажала Уши — и бежать —Пустилась точно Вор.
* * *Спускался ниже — ниже — День,Но Запад не алелЕще ни на одной Стене —Был Свет повсюду бел —
Тесней — тесней — смыкалась Тень,Но капельки Росы —Садились только мне на Лоб,Сбегали по Лицу —
От Ног полз выше — выше — Лед —Но не касался рук —Как странно было, что во мнеИссяк последний звук!
Как Свет мне раньше был знаком!Теперь везде темно —Творится Смерть со мной — но мне —Знать это все равно.
* * *Раз к Смерти я не шла — онаКо мне явилась в дом —В ее Коляску сели мыС Бессмертием втроем.
Мы тихо ехали — Ей путьНе к спеху был, а яРавно свой труд и свой досугЕй в Жертву принесла —
Мы миновали Школьный Двор —Играющих Ребят —На нас Глядевшие Поля —Проехали Закат —
Или, вернее, Солнца ШарВ пути оставил Нас —Как зябко сделалось мне вдруг —Одетой в легкий Газ! —
И к Дому подкатили мы —Подобию Холма —Свес его был зарыт в Земле —Крыша едва видна —
С тех пор Столетия прошли —Но этот миг длинней,Открывший, что в Века глядитУпряжка Лошадей.
* * *Мы — вырастая из любви —Кладем ее в Комод —Где ей дается долежатьДо Бабушкиных Мод.
* * *Вся Суета в дому,Где совершилась Смерть —Значительнейшее из дел,Творимых на Земле —
И Сердце подмести,И уложить под спудДо самой Вечности теперьНенужную Любовь.
* * *В три тридцать одинокий свистБезмолвным небесамОкольный изложил напевС опаской пополам.
В четыре тридцать снова гналНесовершенство с местИ серебристой россыпьюВсе подавлял окрест.
В семь тридцать уже где́ и ка́к —Никто не мог найти,И пусто было там, где звук,—И мир был посреди.
* * *По блеску его впалых глазЛюбой бы мог прочестьСтраницы боли, хоть о нейОн слова не сказал.
Он весь был перечнем глухимСтыдливо скрытых мук,А исключеньем — разве лишьКурсив его лица.
* * *Две меры суткам есть:Одна — что на часах,Другая — что внушает намНадежды или страх.
Нам вечность сообщитПокой или движенье —Законов вечных бытияПрямое выраженье.
Смерть вовсе не уход —На созданной судьбойЛандкарте новых нет границ —Останься сам собой.
* * *Безумье Радости узнатьИмущим не дано —Пир Воздержания пьянитСильнее, чем Вино.
В том, что вот-вот рука возьмет,Желаний цель ищи —Не ближе — чтобы Тем, что Есть —Не отвратить души.
* * *Ненастигаемость того —Кто Смерть осуществил —Величественней для меняВеличья на земле.
Начертано душойНа теле: «Дома нет» —И легкой поступи ееРукой не удержать.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Джорж Кзтлин. Индейский вождь Ма-та-то-па (Четыре-Медведя).
Альфред Миллер. Форт Ларами.
Чарльз Берд Кинг. Три индейских вождя.
Карл Бодмер. Танец бизонов в индейском племени.