Владимир Кальницкий - Русифицированный King Crimson
(Peter Sinfield)
© 1970 Virgin EG Records Ltd.
Published by EG Music Ltd 1970
Happy family, one hand clap, four went by and none come back.Brother Judas, ash and sack, swallowed aphrodisiac.Rufus, Silas, Jonah too sang, «We’ll blow our own canoes,»Poked a finger in the zoo, punctured all the ballyhoo
Whipped the world and beat the clock, wound up with their share ofSilver Rolls from golden rock, shaken by a knock, knock, knock.Happy family, wave that grin, what goes round must surely spin;Cheesecake, mousetrap, Grip-Pipe-Thynne cried out, «We’re not RinTin Tin».
Uncle Rufus grew his nose, threw away his circus clothesCousin Silas grew a beard, drew another flask of weirdNasty Jonah grew a wife, Judas drew his pruning knife.Happy family, one hand clap, four went on but none came back.
Happy family, pale applause, each to his revolving doors.Silas searching, Rufus neat, Jonah caustic, Jude so sweet.Let their sergeant mirror spin if we lose the barbers win;Happy family, one hand clap, four went on but none came back.
Госпожа танцующей воды(Питер Синфилд)
Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970
Трава в твоих волосах вытянулась, как лев на солнце,Беспокойно обернувшись, ты облизнула губы.Когда ты наливаешь мне вино, в твоих глазах отражаютсямои, сверкающие,Прикасаясь к твоему лицу, мои пальцы блуждают, познающие.Я называл тебя госпожой танцующей воды.Подхваченные ветром осенние листья падают на костер,в который ты уложила меня,Медленно сгорают дотла, как теперь сгорают и мои дни.Я до сих пор ощущаю тебя, твои глаза всегда сверкающие,Помню жгучие часы, землю и цветы ниспадающие.Прощай, моя госпожа танцующей воды.
Lady of the Dancing Water(Peter Sinfield)
© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970
Grass in your hair stretched like a lion in the sunRestlessly turned moistened your mouth with your tongue.Pouring my wine in your eyes caged mine glowingTouching your face my fingers strayed knowing.I called you lady of the dancing water.
Blown autumn leaves shed to the fire where you laid meBurn slow to ash just as my days now seem to be.I feel you still always your eyes glowingRemembered hours salt, earth and flowers flowing.Farewell my lady of the dancing water.
Принц Руперт пробуждается(Питер Синфилд)
Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970
Прощайте, колокола настоятеля храма,Его беседка и его черное цитварное семя[24],Одинокая учтивость его речи,В которой обещан Рай.Ибо теперь стеклянные слезы принца РупертаЗаставили кровоточить шафрановые безмятежные векиИ очистили священную табличку от воска,Которым кормятся Ящерицы.
Пробуди пустое решение своего рассудка,Облачись в одежду, защищающую от стужи,Сожги мост и сожги лодку,Проткни глотку Ящерице.
Пади, Полоний, или преклони колени.Жнецы начинают жатву на рассвете.Все твои тусклые дьявольские ложкиЗаржавеют под нашим зерном.
Теперь медведи бродят по саду принца Руперта,По его сырым тенистым лужайкам.Кости Ящерицы стали глиной…И рождается Лебедь.
Пробуди пустое решение своего рассудка,Облачись в одежду, защищающую от бури,Сожги мост и сожги лодку,Проткни глотку Ящерице.
Вскоре исчез замшелый сорный двор Пайпаудера[25],На котором разодетые Ящерицы продавали Своему неповоротливому стадуВидения о концах радуг и золоте.Теперь павлин принца Руперта принес рассказыО стенах и тысячах труб,О пророках, закованных в цепи за сожжение масок,И о неразвернутых свитках грез…
Prince Rupert Awakes(Peter Sinfield)
© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970
Farewell the temple master’s bellsHis kiosk and his black worm seedCourtship solely of his wordWith Eden guaranteed.For now Prince Rupert’s tears of glassMake saffron sabbath eyelids bleedScar the sacred tablet of waxOn which the Lizards feed.
Wake your reason’s hollow voteWear your blizzard season coatBurn a bridge and burn a boatStake a Lizard by the throat.
Go Polonius or kneelThe reapers name their harvest dawnAll your tarnished devil’s spoonsWill rust beneath our com.
Now bears Prince Rupert’s garden roamAcross his rain tree shaded lawnLizard bones become the clay —And there a Swan is bom.
Wake your reason’s hollow voteWear your blizzard season coatBum a bridge and bum a boatStake a Lizard by the throat.
Gone soon Piepowder’s moss-weed courtRound which upholstered Lizards soldVisions to their leaden flockOf rainbows’ ends and gold.Now tales Prince Rupert’s peacock bringsOf walls and trumpets thousand foldProphets chained for burning masksAnd reels of dream unrolled…
Битва стеклянных слёз(Питер Синфилд)
Впервые появилась на альбоме «Ящерица» / «Lizard», 1970
Ночь развернула свой дырявый плащНад речным лугом.Древний лунный свет крадется по разоренным пашням,Прячет в тень колеса без спиц.Часовые опираются на терновые копья,Согревают дыханием руки, глядят на восток.
Обожженных сном и напряженных от страха,Их укутал туманный полог рассвета.За три холма от них зашевелились огромные армии,Изрыгают звуки рожков и проклятия на рассвете дня.Строя ряды коней и стали,Ровными шеренгами они движутся вперед.
The Battle of Glass Tears(Peter Sinfield)
© 1970 Virgin EG Records Ltd.
Published by EG Music Ltd 1970
Night enfolds her cloak of holesAround the river meadow.Old moon-light stalks by broken ploughsHides spokeless wheels in shadow.Sentries lean on thom wood spearsBlow on their hands, stare eastwards.
Burnt with dream and taut with fearDawn’s misty shawl upon them.Three hills apart great armies stirSpit oat and curse as day breaks.Forming lines of horse and steelBy even yards march forward.
Женщина с Форментеры[26](Питер Синфилд)
Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971
Дома в инее побелки стоят на страже бледной береговой линии,Перемежаемые кактусами и соснами.Здесь брожу я, где растет душистый шалфей и странные травы,По обожженной солнцем растрескавшейся каменистой дороге.
Пыльные колеса ржавеют на солнце.Табачного цвета стены, по которым бегают испанские ящерицы.Здесь я сижу в тени от кроны драконовой смоковницы,Окруженный термитами, и размышляю о человеке.
Я размотаю свои старые струны, пока сияет солнце,Не стану никуда взбираться, когда светит солнце.Женщина с Форментеры, спой мне свою песню.Женщина с Форментеры — солнечная возлюбленная.
Свет ламп отражается на старых гитарах, на которых бренчатпутники.Умащенные благовониями дети пляшут под звуки индийскогобарабана.Здесь Одиссей[27] пал от чар мрачной Цирцеи[28].Не выветрились еще аромат ее духов и ее заклятие.
Седая рука времени не схватит меня, пока сияет солнце,Развяжи и отопри меня, когда светят звезды.Женщина с Форментеры, станцуй для меня свой танец.Женщина с Форментеры — темная возлюбленная.
Formentera Lady(Peter Sinfield)
© 1971 EG Music Ltd. © 1971 EG Records Ltd.
Published by EG Music Inc. (BMI) 1971
Houses iced in whitewash guard a pale shore-lineCornered by the cactus and the pine.Here I wander where sweet sage and strange herbs growDown a sun-baked crumpled stony road.
Dusty wheels leaning rusting in the sun;Snuff brown walls where Spanish lizards run.Here I’m shadowed by a dragon fig tree’s fanRinged by ants and musing over man.
I’ll unwind my old strings while the sun shine downWon’t climb any high thing while the sun shine.Formentera Lady sing your song for meFormentera Lady sun lover.
Lamplights glows on old guitars the travellers strum;Incense children dance to an Indian drum.Here Odysseus charmed for dark Circe fell,Still her perfume lingers still her spell.
Time’s grey hand won’t catch me while the sun shine downUntie and unlatch me while the stars shine.Formentera Lady dance your dance for meFormentera Lady dark lover.
Письма(Питер Синфилд)
Впервые появилась на альбоме «Острова» / «Islands», 1971
Серебряным ножом из иглы дикобразаОна вырезала отравленное перо,Написала жене своего любовника:«Семя вашего мужа вскормило мою плоть».
Как от вида прокаженного,От этого заразного письмаС окаменевшим горлом, задыхаясь, таВстретила день, ослепленная слезами.
Исцарапанная ледяными когтямиИ опаленная изумрудным огнем,Жена с душой из снегаНачала писать твердой рукой:
«Я спокойна, мне не нужна жизнь,Чтобы служить юношам и мужчинам.То мое, что было Вашим, — мертво.Я прощаюсь с бренной плотью».
The Letters(Peter Sinfield)