Василий Жуковский - Том 3. Орлеанская дева. Эпические произведения
Герцог
Утешимся, не силой человекаРазбиты мы, но силой чародейства.
Тальбот
Нет, силой нашего безумства… Герцог,Ужель и ты испуган привиденьем?Но суеверие, не оправданьеДля робких; первый ты бежал с твоими.
Герцог
Но кто же устоял? Все побежало.
Тальбот
Нет, прежде всех твое крыло смешалось.Не вы ли в лагерь к нам вломились с воплем:«Пропали! ад за Францию воюет!»И не тогда ль смятенье стало общим?
Лионель
Вы первые бежали, это правда.
Герцог
На первых нас ударил неприятель.
Тальбот
Он угадал, что вы не устоите,Что робкие и храбрых увлекут.
Герцог
Как?.. Я ль один виною пораженья?
Лионель
Свидетель бог, без вас бы ОрлеанаНе потерять нам…
Герцог
Так! но потому,Что вы без нас его б и не видали.Кто вам открыл во Францию дорогу?Кто руку вам защитную простерПри выходе на брег враждебно-чуждый?Кем Генрих ваш в Париже коронован?Кто покорил ему сердца французов?..Не будь моя могущая рукаВожатый ваш — вы дыма б не видали,Встающего вдали с французской кровли.
Лионель
Так, будь в словах напыщенных победа —Ты был бы здесь один завоеватель.
Герцог
Раздражены утратой Орлеана,Хотите вы всю желчь напрасной злобыНа верного союзника пролить.Но кто ж у вас похитил Орлеан?Не вы ли? Он готов был покориться —Кто помешал?.. Корысть и зависть ваша.
Тальбот
Не для тебя его мы осаждали.
Герцог
Уйди я с войском… что б тогда вы были?
Лионель
Все то ж, что в день победы Азинкурской,Когда с тобой и с Францией одниМы сладили.
Герцог
Но цену дорогуюЗа мой союз регент ваш заплатил.
Тальбот
Он стоит нам теперь еще дороже:Он чести нас лишил пред Орлеаном.
Герцог
Молчи, Тальбот, иль будешь сожалеть!За тем ли я отечества отрексяИ на себя навлек позор измены,Чтобы сносить ругательства пришельцев?Зачем я здесь? За что сражаюсь с Карлом?Когда служить неблагодарным должно —Верней служить родному королю.
Тальбот
Мы знаем: ты в переговоры с КарломУже вступил… поверь, что от изменыСебя мы защитим.
Герцог
Великий боже,Что слышать мне досталось?.. Шатильон,Собрать полки! сейчас отступим…
Шатильон уходит.
Лионель
С богом.Британия всегда торжествовала,Когда ее надежный меч одинРазил, не ждав союзников неверных.Всяк за себя сражайся; кровь французаС британскою не породнится кровью.
Явление IIТе же, королева Изабелла.
Королева
Возможно ли? Что слышу, полководцы?Какой враждебный дух вас обуял?Вы на себя раздором безрассуднымПостыдную накличете погибель.В согласии теперь спасенье наше…Останови полки свои, Филипп;А ты, Тальбот достойно-славный, рукуВ знак мира дай обиженному другу…Тебя зову на помощь, Лионель,Скажи вождям мирительное слово.
Лионель
Нет! я молчу; мне все равно; и лучшеРазрознить то, чему нельзя быть вместе.
Королева
Ужель и здесь владычествует ад,Столь гибельно смутивший нас в сраженье?Скажите, кто зачинщик был? Тальбот,Ты ль, выгоду свою пренебрегая,Достоинство союзника обидел?Но что начнешь, союз его отринув?Не им ли ваш король на троне нашем?Кого венчал, того и развенчатьЕму легко. Пускай нахлынет всяБритания на наши берега…Не победит, когда согласны будем:Лишь Франция для Франции опасна.
Тальбот
Союзника надежного я чту,Но долг вождя предателей беречься.
Герцог
Кто пренебрег коварно благодарность,Тому знаком и лжи язык бесстыдный.
Королева
Как, герцог, ты ль забудешь честь и рукуПодашь руке, еще облитой кровьюПредательски убитого отца?Безумие поверить, чтоб дофин,К погибели тобою приведенный,Тебе свой стыд простить от сердца мог.Над бездной он и пасть в нее готов…Ты ль сам свое творенье уничтожишь?Здесь, здесь твои друзья; в союзе тесномС Британией спасение твое.
Герцог
О мире я с дофином и не мыслил;Но как молчать?.. Могу ль снести презреньеИ дерзкую хвастливость пришлецов?
Королева
Не обвиняй горячности минутной.Прискорбен вождь: победой он обманут;В несчастии мы все несправедливы;Спеши же с ним обняться; примиритесь,Пока раздор еще не разгорелся.
Тальбот
Что скажешь, герцог? Кто душою прав,Тому легко покорствовать рассудку;Я убежден советом королевы.Забудь мои поспешные словаИ руку мне залогом дружбы дай.
Герцог
Согласен, вот рука; необходимостьВелит мне гнев правдивый укротить.
Дают друг другу руку.
Лионель
(смотря на них, про себя)
Надежен мир, подписанный мегерой.
Королева
В сраженье мы разбиты, полководцы,И счастье не за нас; но бодрость нашуСразит ли неуспех? Пускай дофин,Отчаяся в защите неба, адВ сообщники зовет… напрасно губитОн душу; ад его не защитит.Будь дева их вождем победоносным —За вас его разгневанная мать.
Лионель
Нет, королева, мой совет; в ПарижВам возвратиться; нам не нужно женщин.
Тальбот
Так, признаюсь, с тех пор как в стане вы,Нам ни на что благословенья нет.
Герцог
Подите; вам при войске быть не должно;На вас глядит неблагосклонно ратник.
Королева
(смотря на каждого с изумлением)
И ты за них! и ты к неблагодарным,Филипп, пристал, ругаться надо мной!
Герцог
Нет, королева, рать теряет бодрость;Противно ей за вас идти в сраженье.
Королева
Возможно ль? Вас едва я примирила —И вы меня согласны уж отречься.Но знать хочу, в союзе мы иль нет?Не за одно ль сражаемся мы дело?
Тальбот
Не за одно; мы рыцарски стоимЗа честь отечества, за наше право.
Герцог
Я за отца убийцам отомщаю;Сыновний долг вложил мне в руку меч.
Тальбот
Но, признаюсь, поступки ваши с сыномИ человечеству и божествуПротивны.
Королева
Про́клят будь он в чадах чад;Над матерью своею он ругался.
Герцог
Он мстил за честь супруга и отца.
Королева
Он быть дерзнул судьей моих деяний;Он мать свою на ссылку осудил.Мне, мне его простить? Скорей погибну!Скорей, чем дать ему престол наследный…
Тальбот