Еврипид - Вакханки (другой перевод)
Ст. 13 - 22. В описании пути Диониса в Грецию с Ближнего Востока сохраняется воспоминание о близких связях, существующих между этим богом и его финикийским двойником Адонисом, а также шумеро-вавилонским Думузи-Таммузом.
Ст. 23. Небрида - шкура молодого оленя.
Ст. 25. ...сестры матери... - У Кадма, по мифологической генеалогии, было четыре дочери: Семела, Автоноя (мать Актеона), Инб и Агава, мать Пенфея (см. ст. 229 - 231).
Ст. 55. Тмол - гора в Лидии.
Ст. 65. Ремарка Анненского: "Вступительная песнь хора (под аккомпанемент флейтиста) раскрывает перед нами полную картину культа Диониса. Она полна веселого и невозбранного одушевления и вся проникнута живым общением с природой..."
Ст. 120 - 131. Когда Рея родила Зевса, она спрятала его в Диктейской пещере на Крите и велела местным божествам - куретам бить в тимпан ("обруч, кожей одетый"), чтобы заглушить крики младенца: его отец Кронос, боясь своего свержения с престола богов, проглатывал живыми своих только что рожденных детей. Затем тимпан нашли корибанты, служители Великой Матери богов - малоазийской богини, сближаемой то с Деметрой (см. примеч. к "Елене", ст. 1301 - 1368), то с Реей, от которых он перешел к вакханкам. Все эти детали являются, по-видимому, измышлением самого Еврипида.
Ст. 133. Через два года на третий... - справляемые раз в три года празднества в честь Диониса.
Ст. 135. Пакты - золотоносная река в Лидии, берущая начало на г. Тмоле.
Ст. 200 - 203. И где те речи, что низвергнут их... - В уста Тиресия вложена полемика с идеями софиста Протагора, изложенными в его сочинении "Низвергающие речи".
Ст. 233. ...с мужчиной ложе разделить! - Дионисийским оргиям, носившим с самого их зарождения характер аграрной магии, первоначально был, несомненно, присущ элемент полового разгула, который рассматривался как средство стимулировать плодородие природы. В "Вакханках", однако, это подозрение Пенфея (ср. ст. 354, 454, 487, 957 сл.) не находит подтверждения (см. ст. 686 - 688, 693 сл.).
Ст. 266 - 271. Критика ораторского искусства, используемого в корыстных целях безответственными политическими лидерами.
Ст. 284 - 286. ...сам бог, богам он отдается на возлиянье... - Идея, использованная впоследствии христианскими писателями для обоснования обряда причащения к "крови господней".
Ст. 286 - 297. Рационалистическое толкование мифа, основанное в подлиннике на игре слов homeros - "заложник" и ho meros - "бедро".
Ст. 305. Гора двуглавая - Парнас.
Ст. 337 - 340. Древний вариант мифа об Актеоне, ставящий его в один ряд с другими преданиями о гневе богов, раздраженных похвальбой смертного. Более распространенная версия - Актеон увидел обнаженной купающуюся Артемиду эллинистического происхождения.
Ст. 367. ...Пенфей-горюн... - Здесь, как и в ст. 508, Еврипид сближает имя Пенфея (Pentheus) со словом penthos - "горе", "скорбь".
Ст. 370. Ремарка Анненского: "Хор поет свою вторую песню..." В песне слышится уже некоторый душевный разлад, тревога. Правда, призывается посмотреть на дела Пенфея. Как скромны, просты, общедоступны требования Вакха и как неразумны те, которые его отвергают! Вакх - бог мира и счастия. Излюбленная страна вакханок - это Македония, где их уважают.
Ст. 409. Обитель муз... - Пиерия, на склонах Олимпа; здесь, в Македонии, писал Еврипид своих "Вакханок". В параллель Македонии, северному краю греческого мира, названы Египет (в подлиннике - Фарос, Остров в устье Нала), южный его край, и Кипр, восточный его край.
Ст. 419. Мир - греч. Eirene (см. примеч. к "Оресту", ст. 1684).
Ст. 486. Мрак имеет обаяны - неточный перевод, проистекающий из стремления всячески подчеркнуть подавляемую Пенфеем в себе чувственность. В оригинале сказано: "В мраке есть священная торжественность".
Ст. 499. В толпу вакханок прежде попади. - "Т. е. это настолько же невозможно, как теперь тебе попасть на волю и уйти на Киферон" (примеч. И. Анненского).
Ст. 519 - 522. Ремарка Анненского: "Тревога, почти отчаяние, охватывает хор. Он взывает к Фивам, олицетворяя их в Диркее, одной их фиванских рек, и ищет защиты у родины Диониса. Вслед за обращением к Фивам идет обращение к Дионису, которого вакханки зовут на помощь. Мечта между тем рисует им отрадные картины вольных страствий Диониса с дружиной. По ходу пьесы хору надо идти в рабство к Пенфею. Но угроза царя остается неисполненной, потому что мысли Пенфея заняты пленником: притом же хор, по сценическим традициям, не мог бы покинуть орхестры". Диркея - источник вблизи Фив; поскольку матерью Диониса была фиванка Семела, то естественно, что он был омыт водами Диркеи. Ахелой - бог одноименной реки, протекающей по границе Акарнании с Этолией (западная часть Средней Греции), считался отцом всех греческих рек.
Ст. 525. Дифирамб". - Это слово (вероятно, малоазийского происхождения) Еврипид употребляет здесь как имя собственное нового бога, культовой песнью которого действительно являлся дифирамб.
Ст. 539 - 541. ...Земли исчадье... семя Эхиона... - То есть потомок "спартов" (см. вступит, заметку к "Финикиянкам"). Имя Эхион ассоциируется со словом echis - "змея".
Ст. 556. Ниса - название нескольких городов и поселений (в Индии, Лидии, Карий, Эфиопии, Фракии и др.); которое из них здесь имеется в виду, трудно сказать с уверенностью.
Ст. 560 - 564. Поущелиям Олимпа, где игру Орфея слушать... Местопребыванием Орфея в мифологии обычно считалась гора Пангей во Фракии; Еврипид называет Олимп, вероятно, из благодарности к своему гостеприимному хозяину Архелаю.
Ст. 570 - 575. Аксий (ныне Вардар) и Лидий - реки в Македонии; Лидий вытекает из озера, на котором стояла царская столица Пелла. Еврипид обыгрывает созвучие его названия с названием малоазийской Лидии, откуда пришел Дионис.
Ст. 604. Ремарка Анненского: "Рассказ Диониса ведется не обычным ямбическим размером, а трохеями: в этом ритме чувствуется больше движения. Хотя тон речи бога спокоен, но живой размер более соответствует возбужденному характеру самого действия и настроению зрителей, в которых не улеглось еще волнение от угрозы Диониса". Однако 8-стопный хорей подлинника ("трохаический тетраметр"), видимо, показался Анненскому слишком быстрым для русского уха, и он заменил его более спокойным 5-стопным хореем.
Ст. 652. В рукописях стих пропущен и восполняется переводчиками по догадке.
Ст. 749 - 751. Асоп - река на юге Беотии; Эрифры - город там же, недалеко от Платен; Гисии - поселение на склоне Киферона.
Ст. 756. ...И на землю не падали малютки. ~ После этого стиха, по мнению некоторых издателей, в рукописях выпали один-два стиха, которые Зелинский восстанавливает по догадке:
Все, что хотели, на руки они
Могли поднять: ни меди, ни железа
Им тяжесть не противилась; на кудрях
У них огонь горел - и их не жег.
Ст. 781. К Электриным воротам. - См. "Финикиянки", ст. 1129, 1570.
Ст. 787. Ремарка Анненского: "В этой сцене начинается катастрофа: настроение и образ мыслей Пенфея меняется, ст. 810".
Ст. 821. Виссоновые ткани - одежды из очень тонкого полотна.
Ст. 862. Ремарка Анненского: "В хоре слышится бодрое настроение. Мечты о вакханалии становятся рельефнее. Заманчивая картина полного избавления и свободы неразрывна с представлением о мести и торжестве над приниженным врагом. Чувствуется уверенность в непреложности небесной кары. Счастье - не в надеждах и мечтах, а в обладании счастливым мгновением".
Ст. 976. Ремарка Анненского: "Хор воспевает месть менад и призывает кару на голову Пенфея. В антистрофе слышится мораль, спокойный голос рассудка, но голос мстительной страсти заглушает его. В эподе - обращение к богу: пусть он по-своему "весело" покарает лазутчика менад". Лима олицетворение безумия (см. "Геракл", ст. 834 сл.).
Ст. 990. Ливийские горюны. - Обычно мифологическая традиция локализовала горгон на Крайнем Западе.
Ст. 1036. Реплика вестника в рукописи не окончена; Ф. Зелинский дополняет ее по смыслу:
Ты думаешь, так оскудели Фивы,
Что наказать не сможет вас никто?
Ст. 1300. После этого стиха в рукописи утрачено несколько стихов.
Ст. 1329. После этого стиха в сохранившихся рукописях следует сразу монолог Диониса, начинающийся к тому же с середины. Поэтому исследователи текста Еврипида давно сошлись во мнении, что те - всего лишь две - рукописи XIV в., в которых содержатся "Вакханки", списаны с дефектного экземпляра, и между стихами 1329 и 1330 должно было находиться завершение диалога Агавы и Кадма, плач Агавы и та часть монолога Диониса, в которой он излагал дальнейшую судьбу Агавы и ее сестер. Эта утерянная часть трагедии только отчасти восстанавливается из византийской церковной драмы XI века "Страждущий Христос": для изображения "Страстей Господних" и плача Девы Марии над телом сына византийский автор склеивал по строчке отрывки из "языческих" трагедий древних греков. Из "Вакханок" он включил в свои труд целиком или в отрывках с небольшими переделками свыше двухсот стихов. Для плача Агавы из "Страждущего Христа" извлекаются следующие стихи (в переводе Ф. Ф. Зелинского):
1311 - 1313. Тебя я мертвого в руках держу!