Еврипид - Вакханки (другой перевод)
И вот всех прежде мать его, как жрица,
Бросается на жертву. Тут Пенфей
С волос срывает митру, чтоб признала
Свое дитя Агава и спасла
Несчастная; щеки касаясь с лаской,
Он говорит: "О мама, это я,
Пенфей, тобой рожденный с Эхионом.
1120 Ты пожалей меня и за ошибки
Свое дитя, родная, не губи!"
Но он молил напрасно: губы пеной
У ней покрылись, дико взор блуждал,
И рассуждать была она не в силах:
Во власти Вакха вся тогда была.
Вот в обе руки левую берет
Злосчастного Пенфея руку, крепко
В бок уперлась и... вырвала с плечом
Не силою, а божьим изволеньем.
Ин_о_ с другой напала стороны
1130 И мясо рвет. Явилась Автоноя.
За ней толпа. О боги, что за крик
Тут поднялся! Стонал Пенфей несчастный.
Пока дышал, и ликований женских
Носились клики. Руку тащит та,
А та ступню с сандалией, и тело
Рвут, обнажив, менады и кусками,
Как мячиком, безумные играют...
Разбросаны останки по скалам
Обрывистым, в глубокой чаще леса...
Где их сыскать? А голову его
1140 Победную Агава захватила
Обеими руками, и на тирс
Воткнула - головой считая львиной;
Трофей по Киферону пронесла,
И вот, покинувши сестер и хороводы,
Уж здесь она, по городу идет,
Гордясь, безумная, добычей злополучной,
И Вакха прославляет, что помог
В охоте, что ее венчал победой.
А всей-то и победы - только слезы.
Подальше от несчастной отойти,
Пока еще близ дома нет Агавы!
1150 Да, скромность и служение богам
Вот лучшее что есть, и кто сумеет
Всю жизнь блюсти их свято, тот мудрец.
(Уходит в город.)
ИСХОД
Пока на сцене никого нет, хор исполняет короткую плясовую песню.
Хор
Воспляшем в честь Вакха - и слава ему!
Мы кликом восславим Пенфееву смерть.
Погиб Пенфей - отродье
Ужасное змеи:
Он женщиной оделся,
За посох тирс он принял
И с ним в Аид сошел.
Шел бык перед Пенфеем:
В беду его он вел...
1160 А вы, менады Фив,
Вы гимн свой, славы полный,
Победный гимн свели
На стоны и на слезы.
О славный поединок,
Где матери рука
Багрится кровью сына!
Но вот спешит к Пенфееву дворцу
Агава-мать - безумный взор блуждает...
Твой пир готов, о Эвий, Эвоэ!
Агава является слева в сопровождении толпы вакханок. Она в вакхическом уборе, в митре и небриде, босая, а на тирсе у нее голова Пенфея, вся перепачканная в крови; она оглядывается во все стороны и, по-видимому, находится в сильнейшем возбуждении. Следуют строфа и антистрофа, образующие печальную песнь, так называемый коммос. Хор поделен на полухория; в строфе Агава переговаривается с одним парастатом (корифеем полухория), в антистрофе - с другим. Агава спешит и не договаривает. Она то и дело с улыбкой
поглядывает на голову Пенфея, украшающую ее тирс.
Агава
Строфа Вакханки Азии!
Хор
Что ты зовешь меня?
Агава
Несем с Киферона
1170 Улов свой счастливый, трофей этот свежий,
Кисть плюща к чертогам.
Хор
Я вижу трофей твой: приди и ликуй!
Агава
Его без сетей изловила...
Смотрите-ка: львенок.
Ведь можно узнать...
Хор
В глуши, где-нибудь?
Агава
О да, Киферон...
Хор
Да что ж Киферон?
Агава
Убил - Киферон...
Хор
А чья ж это добыча?
Агава
Я первая взяла.
Хор
1180 Счастливица Агава!
Агава
В дружинах так зовусь...
Хор
Одна ты?
Агава
Нет, Кадма...
Хор
Что Кадма?..
Агава
Отродье...
Те после меня, те после меня
За зверя взялися.
Хор
Добыча на славу!
Агава
Антистрофа Приди ж, пируй со мной!
Хор
Пир-то где, горькая?
Агава
Детеныш-то молод:
Цветущий, красивый; волосики пухом
Лицо обрамляют.
Хор
Зверь дикий, конечно: как много волос!
Агава
Да, бог наш охотник искусный,
1190 И ловко менад он
На след наводил.
Хор
Владыка - ловец!
Агава
Ты хвалишь его?
Хор
Конечно, хвалю!
Агава
Фиванцы с тобой.
Хор
Хоть сын по крайней мере...
Агава
Меня похвалит он.
Хор
За взятую добычу...
Агава
Чт_о_ львицей рождена.
Хор
На славу...
Агава
Со славой...
Хор
Гордишься?
Агава
Еще бы!..
Добычей такой, трофеем таким,
Всем Фивам на диво...
Хор
Твой подвиг свершен.
1200 Да покажи же гражданам, Агава,
Победную добычу, наконец.
Агава
Вы, жители твердынь фиванских славных,
Придите и любуйтесь! Вот - трофей!
Мы, Кадма дочери, мы зверя изловили:
Тут дротик фессалийский ни при чем,
И схвачен зверь не сетью, а кистями
Рук наших белых. Не к чему теперь,
Оружием обвесившись, кичиться!
По крайней мере _мы_ его рукой
1210 И изловили, и на части тело
Разъяли без железа.
Где ж отец?
Что я не вижу с нами старца Кадма?
И где Пенфей, мой сын? Пускай возьмет
Он лестницу покрепче, и к триглифу
Вот эту львиную он голову прибьет,
_Мою_ добычу в нашей славной ловле.
Кадм (является слева в сопровождении слуг, несущих на носилках окровавленные куски Пенфеева тела, кое-как сложенные. Вначале ни Агава не замечает его, ни
он Агавы)
Сюда несите свой печальный груз,
Прислужники, поставьте перед домом...
Пенфея труп искать пришлось мне долго,
И по кускам его я подбирал:
В расщелинах глубоких Киферона,
1220 В лесу дремучем долго я ходил.
Мы с игрища с Тиресием обратно
Уж городом фиванским шли домой,
Когда рассказ ужасный мне поведал,
На что дерзнули дочери мои.
Я снова - на гору, и вот оттуда внука,
Менадами убитого, несу.
Я видел там несчастных сумасшедших:
Что Аристею сына принесла,
Мать Актеонову, с ней Ино в чаще леса.
А про Агаву кто-то мне сказал,
Что видел, как вакхической стопою
1230 Она сюда ушла.
(Оборачивается и видит Агаву.)
Был верен слух.
О зрелище печальное! О горе!
Агава
(тоже видит отца, но не видит трупа Пенфея; она обращается к Кадму)
Отец, гордись! Да, дочерей таких
Еще никто из смертных не посеял...
Ты сестрами гордись, но больше мной:
Ты знаешь, как я от станка шагнула?
Зверей, отец, руками я ловлю...
(Протягивает ему голову на тирсе.)
Вот полюбуйся на мою добычу,
И пусть она украсит твой дворец.
Прими ее обеими руками
(Протягивает Кадму голову Пенфея, сняв ее с тирса.)
1240 И, ловлей дочери гордясь, зови на пир
Друзей, старик. О, разве не блаженство
Вкушаешь ты от наших славных дел?
Во время этой речи Кадм молча смотрит на Агаву. Головы он не берет и не
приближается к дочери.
Кадм
Ты, скорбь, которую не смеришь, не оглянешь:
Убили вы - вот дело жалких рук.
(С горечью.)
И славную богам повергла жертву
Ты, что зовешь нас с Фивами на пир.
Да, горе нам: тебе, Агава, горе,
А за тобой и мне. Он, этот бог,
Был справедлив, конечно, но, жестокий,
1250 Не пощадил и рода своего.
Агава (не вслушиваясь еще в его слова, но уже несколько озадаченная его тоном)
Ах, любит поворчать людская старость,
И ей не угодишь. (Помолчав.) А мой Пенфей?
Вот если бы он в мать пошел удачей,
Когда за зверем гонится в толпе
Товарищей. Да где ему! Он с богом
Бороться только может. Хоть бы ты
Его, отец, на ум наставил. Где ж он?
(Ищет глазами вокруг.)
Пусть к матери счастливой подойдет
И на ее добычу хоть посмотрит.
Кадм
О горе, горе! Если только все,
Что сделали, поймете вы, ужасна
1260 Скорбь ваша будет. Если ж навсегда
Пребудете в безумии, ни счастья,
Ни горя знать вам больше не дано.
Агава
(начинает прислушиваться к словам отца, разобрала слово "горе")
Да что же тут дурного, где тут _горе?_
Кадм
(приближаясь к Агаве)
Ты к небу подними сперва глаза.
Агава
(смотрит на небо)
Ну, подняла. Что там смотреть прикажешь?
Кадм
Оно все то же? Перемены нет?
Агава
(опять смотрит на небо, потом на Кадма - в некотором раздумье)
Нет, будто стало ярче и лучистей.
Кадм
Так не покинуло безумие тебя!
Агава
(понижая голос)
Не знаю, что ты говоришь, но будто
1270 В себя я прихожу теперь, отец.
Кадм
Ты, выслушав меня, могла б ответить ясно?
Агава
(упавшим голосом, просто)
Да, только прежнее забыла я, отец.
Кадм
В чей дом вошла ты с песней Гименея?
Агава
За Эхиона отдал ты меня.
Кадм
А сын какой у твоего был мужа?
Агава
Пенфей, от брака нашего рожден.
Кадм
А чье лицо в руках твоих, Агава?
Агава
(с сомнением и некоторой тревогой в голосе)
Чье? это - лев... Так мне сказали там.
Кадм
(внушительно)
Вглядись в него, труд не велик, Агава.
Агава
1280 Ай, (в ужасе) что я вижу? что я принесла?
Кадм
(настойчиво)