Kniga-Online.club
» » » » Виктор Гюго - Том 12. Стихотворения

Виктор Гюго - Том 12. Стихотворения

Читать бесплатно Виктор Гюго - Том 12. Стихотворения. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

XII. «Твердят мне: «Берегись!..» Перевод Г. Шенгели

XIII. Ювеналу. Перевод Г. Шенгели

XIV. Флореаль. Перевод Г. Шенгели

XV. Stella. Перевод Вс. Рождественского

XVI. Три лошади. Перевод Г. Шенгели

XVII. Одобрение. Перевод Г. Шенгели

Книга седьмая

«СПАСИТЕЛИ СПАСУТСЯ»

I. «Гремите ночь и день, о трубы мысли гневной!..» Перевод Г. Шенгели

II. На попятный. Перевод Г. Шенгели

III. Черный стрелок. Перевод Э. Липецкой

IV. Римская клоака. Перевод Г. Шенгели

V. «В июне съездил я в Брюссель…» Перевод Г. Шенгели

VI. Песенка («Его величие блистало…»). Перевод Г. Шенгели

VII. Patria. Перевод М. Донского

VIII. Караван. Перевод Г. Шенгели

IX. «Лил этой ночью дождь…» Перевод Г. Шенгели

X. «Напрасно думают, что дел подобных ход…» Перевод Г. Шенгели

XI. «Когда на евнухах блистали багряницы…» Перевод Г. Шенгели

XII. Охранитель о возмутителе. Перевод Г. Шенгели

XIII. Сила вещей. Перевод Г. Шенгели

XIV. Песня («О чем он вспомнил, этот ссыльный?»). Перевод Г. Шенгели

XV. «Есть годы подлые…» Перевод Г. Шенгели

XVI. Ultima verba. Перевод М. Донского

Lux. Перевод Г. Шенгели

Конец. Перевод Г. Шенгели

Перед возвращением во Францию. Перевод М. Лозинского

ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ»

1856

Предисловие. Перевод Т. Хмельницкой

«Поэт идет в поля…» Перевод А. Корсуна

Мои две дочери. Перевод В. Давиденковой

К Андре Шенье. Перевод Валентина Дмитриева

Ответ на обвинение. Перевод Э. Липецкой

«Поэма сетует, рыдая…» Перевод А. Курошевой

Vere novo. Перевод А. Курошевой

По поводу Горация. Перевод Н. Вержейской

Гранвиль, 1836. Перевод Э. Липецкой

Птицы. Перевод Марии Замаховской

Слепому поэту. Перевод М. Талова

«Я шел по берегу…» Перевод Э. Липецкой

Единство. Перевод Е. Полонской

Несколько слов другому. Перевод Анны Ахматовой

«Ну да, мечтатель я…» Перевод А. Курошевой

«Поэту надлежит…» Перевод А. Курошевой

Первое мая. Перевод Б. Лейтина

«Мой стих вспорхнул бы над лугами…» Перевод А. Корсуна

Песенка («Вам нечего сказать мне, право…»). Перевод А. Корсуна

«Вчера повеяло дыханьем свежим ночи…» Перевод Э. Липецкой

«Мы в вишенник густой забрались вместе с ней…» Перевод Марии Замаховской

«Твоею волею то молод я, то стар…» Перевод Марии Замаховской

Слушая птиц. Перевод М. Талова

«Слышишь, раздается в роще…» Перевод А. Корсуна

Слова, сказанные в полумраке. Перевод Э. Липецкой

«Вьют гнезда ласточки…» Перевод И. Грушецкой

Зимняя стужа. Перевод А. Корсуна

«Он часто говорил…» Перевод Э. Липецкой

Зиме конец. Перевод Э. Липецкой

«Величие души храните в испытаньях…» Перевод И. Грушецкой

«Лишь там, где светишь ты и дышишь…» Перевод И. Грушецкой

Сумерки. Перевод И. Грушецкой

Однажды вечером, когда я смотрел на небо. Перевод А. Курошевой

Надпись на томе «Божественной Комедии» Данте. Перевод Э. Липецкой

Melancholia. Перевод Е. Полонской

Ключ. Перевод А. Гатова

Статуя. Перевод М. Донского

? («Земли иссохшая, неласковая грудь…») Перевод Э. Липецкой

Эпитафия. Перевод Б. Лейтина

Школьный учитель. Перевод Н. Вольпин

То, что я увидел однажды весной. Перевод Э. Липецкой

В балагане. Перевод Н. Вольпин

Бессонница. Перевод Э. Липецкой

Надпись на античном барельефе. Перевод Э. Липецкой

«За прялкой увидав прабабушку-старушку…» Перевод В. Давиденковой

Поэт. Перевод Э. Липецкой

Природа. Перевод А. Корсуна

15 февраля 1843 года. Перевод А. Курошевой

«Привычку милую имела с юных лет…» Перевод В. Давиденковой

«Когда еще мы обитали…» Перевод Е. Полонской

«Весна! Заря!..» Перевод А. Курошевой

«Жить под безоблачным иль хмурым небосводом…» Перевод Э. Липецкой

«Едва займется день…» Перевод А. Корсуна

Писано в 1846 году. Перевод В. Давиденковой

Писано в 1855 году. Перевод Е. Полонской

«Источник падал со скалы…» Перевод Е. Полонской

«Мрак светом озарив…» Перевод А. Курошевой

На дюне. Перевод А. Курошевой

Поэту, приславшему мне орлиное перо. Перевод А. Курошевой

Пастухи и стада. Перевод Э. Липецкой

«Я для тебя цветок сорвал на дикой круче…» Перевод Э. Липецкой

«Певучая строфа!..» Перевод А. Корсуна

Путешествие в ночи. Перевод Вс. Рождественского

ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ»

1865

Предисловие. Перевод Т. Хмельницкой

Голос флореаля. Перевод В. Давиденковой

Прерванное чтение Платона. Перевод В. Давиденковой

«Когда мы с ней все вишни съели…» Перевод Вс. Рождественского

Genio libri. Перевод В. Шора

Paulo minora canamus. Перевод В. Бугаевского

Покидая коллеж. Перевод Валентина Дмитриева

Hilaritas. Перевод В. Давиденковой

«Колоколен ли перепевы…» Перевод В. Давиденковой

«Вот Жанна запела…» Перевод Льва Пеньковского

«Полна любви природа, Жанна…» Перевод И. Грушецкой

«Друзья, покончил я с пирами…» Перевод Вс. Рождественского

«Мой стих, беги в лесок живей ты…» Перевод Льва Пеньковского

Праздничный день в окрестностях Парижа. Перевод Э. Липецкой

Дуб из разоренного парка. Перевод Э. Липецкой

Писано в 1827 году. Перевод Ю. Корнеева

Бегство в Солонь. Перевод Н. Вержейской

Донье Розите Розе. Перевод Н. Зиминой

Розите. Перевод Н. Зиминой

Своевольной красавице. Перевод Н. Зиминой

Сельский праздник под открытым небом. Перевод В. Давиденковой

Роза сердится. Перевод И. Грушецкой

В развалинах монастыря. Перевод А. Корсуна

Чрезмерно счастливые. Перевод Льва Пеньковского

Гостю из Парижа. Перевод В. Давиденковой

Церковка. Перевод Валентина Дмитриева

Время сева. Вечер. Перевод Льва Пеньковского

«Вот дети стайкой белокурой…» Перевод Н. Вольпин

«Шесть тысяч лет…» Перевод Льва Пеньковского

Празднование 14 июля в лесу. Перевод Вс. Рождественского

Воспоминание о войнах прежних лет. Перевод Э. Липецкой

Великий век. Перевод Вс. Рождественского

Полуденный сон льва. Перевод А. Гатова

«Уходи»! — мне строго…» Перевод Э. Липецкой

Другу. Перевод Э. Липецкой

Любовь к воде. Перевод Э. Липецкой

В тот день был найден храм. Перевод Э. Липецкой

Зима. Перевод Э. Липецкой

Комментарии. Д. Прицкер, М. Трескунов

Словарь собственных имен, географических названий и специальных терминов. Д. Прицкер

Примечания

1

Ночь (лат.).

2

Te Deum — Благодарственный молебен (лат.).

3

К вящей славе божией (лат.).

4

introibo — я войду! (лат.)

5

Умилосердись! (лат.).

6

Да будет неприкосновенен (лат).

7

Я лгу, следовательно, я существую (лат.).

8

Луна (лат.).

9

Звезда (лат.).

10

«Я — таков». (лат.)

11

«Храни нашего императора» (лат.).

12

Я вас! (лат.).

Перейти на страницу:

Виктор Гюго читать все книги автора по порядку

Виктор Гюго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 12. Стихотворения отзывы

Отзывы читателей о книге Том 12. Стихотворения, автор: Виктор Гюго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*