Автор Неизвестен - Песенник
М. Ножкин
Если зуб разболелся вдруг…
Пародия на «Песню о друге» В. ВысоцкогоЕсли зуб разболелся вдруг,Если боль невтерпеж, так что ж,Ты тогда не кричи — лечиСуществуют врачи.
Ты к врачу на прием бегом,Прямо в кресло садись — держись,В общем как на себя самогоПоложись на него.
Если врач не мастак, а так.Понимает в зубах, не ах.Если сразу не разберешь,Плох он или хорош!
Ты не сразу за дверь, проверь.Не бросай одного егоПусть он даже не в зуб ногойБудешь знать кто такой.
Ты врачей не брани, ониХоть кричи не кричи — врачи.Ты не знаешь с каким трудомПолучают диплом!
Но бывает средь них инойПусть хоть стаж не ахти какой,Но такому, как он палачуЗуб любой по плечу.
И когда ты к нему больной,Пусть он был и хмельной и злой,И твой зуб из последних силМатерил, но тащил!
И неважно, что был он груб,И что вырвал здоровый зуб.Ты не сразу поймешь, не вдруг —Это истинный друг.
А. Галич
Про маляров, истопника и теорию относительности
…Чуйствуем с напарником: ну и ну!Ноги словно ватные, все в дыму.Чуйствуем, нуждаемся в отдыхе —Что-то непонятное в воздухе.
Взяли «Жигулевского» и «Дубняка»,Третьим пригласили истопника,Приняли, добавили, еще раза, —Тут нам истопник и открыл глаза.
На ужасную историюПро Москву и про Париж,Как наши физики проспорилиИхним физикам пари!
Все теперь на шарике вкось и вкось,Шиворот-навыворот, набекрень,И что мы с вами думаем день — ночь!И что мы с вами думаем ночь — день!
И рубают финики лопари,А в Сахаре снегу — невпроворот!Эти гады-физики на париРаскрутили шарик наоборот.
Там где полюс был — там тропики,А где Нью-Йорк — Нахичевань.А что мы люди, а не бобики,Им на это начихать!
Рассказал нам всё это истопник,Вижу — мой напарник ну прямо сник!Раз такое дело, — гори огнём —Больше мы малярничать не пойдём!
Взяли в поликлинике бюллетень,Нам башку работою не морочь!И что ж тут за работа, если ночью — день,А потом обратно не день, а ночь?!
И при всей квалификацииТут возможен перекос:Это всё ж таки радиация,А не просто купорос!
Пятую неделю я хожу больной,Пятую неделю я не сплю с женой,Тоже и напарник мой плачется:Дескать, он отравленный начисто.
И лечусь «Столичною» лично я,Чтобы мне с ума не стронуться:Истопник сказал, что «Столичная»Очень хороша от стронция!
И то я верю, а то не верится,Что минует та беда…А шарик вертится и вертится,И всё время — не туда!
1961Е. Калашников
О вреде пьянства на воде
Мы однажды вместе с ВасейОтдыхали на турбазе.Я из Волги не вылазил,Я с утрашки долбанул.Что нам рифы, что нам мели!Отдыхали как хотели.Возмужали, загорели,Вот только Вася утонул.
Через полчаса с турбазыПритащили водолаза.Разбудили, но не сразу.Он глаза открыл, икнул,И «Тройного» влил в аорту.Сразу видно — парень тертый,Спец, отличник, мастер спорта,Вот только тоже утонул.
Прибежал директор базы:Не видали водолаза?Все духи украл, зараза.Всю похмелку умыкнул.Эх, найду, кричит, и в катер.И с разбегу дернул стартер.И умчался на фарватер.Где, конечно, утонул.
Ставлю рубль — ставьте стольник —Здесь бермудский треугольник.За покойником покойник.Я как крикну: «Караул!».Из кустов, в одном погоне,Весь в ремнях и в самогонеПрибежал полковник Пронин.Ну, этот сразу утонул.
А потом тонули ходко:Врач и повар с пьяной теткой,Рыбнадзор (тот вместе с лодкой).Ну а к вечеру вообще:Два директора завода,Все туристы с парохода,И главно, канули как в воду,Ни привета, ни вещей.
К ночи сторож появился.Тот совсем не удивилсяГоворит — «ты че, сбесился?Глянь на Волгу — вон она.Там намедни посередкуПотонула баржа с водкой.Может, сплаваем в охотку?»И нырнул. И тишина.
Б. Пастернак
Никого не будет в доме…
Никого не будет в доме,Кроме сумерек. ОдинЗимний день в сквозном проемеНезадернутых гардин.
Только белых мокрых комьевБыстрый промельк маховой.Только крыши, снег и, кромеКрыш и снега, — никого.
И опять зачертит иней,И опять завертит мнойПрошлогоднее уныньеИ дела зимы иной,
И опять кольнут донынеНеотпущенной виной,И окно по крестовинеСдавит голод дровяной.
Но нежданно на портьереПробежит вторженья дрожь.Тишину шагами меря,Ты, как будущность, войдешь.
Ты появишься у двериВ чем-то белом, без причуд,В чем-то впрямь из тех материй,Из которых хлопья шьют.
1931Примечания
1
На английском языке хала-бала (НULLA-BALOO) означает крик, гам, шум. В своих выступлениях Ю. Визбор адресовал эту песню коллегам по редакции журнала «Кругозор».
2
Мне хотелось написать песню живую и немного «под Клячкина», заодно поиронизировать над псевдоглубокими образами на мелких местах. То, что у меня получилось, ребята-геологи, жившие в общежитии, назвали «Песней весёлого командированного». Песня написана за час. Когда все ушли в кино.
Юрий Кукин