Педро Кальдерон - Волшебный маг
Намазался, а это зелье - сера,
Без примеси целебных трав.
Mоскон
Ну, в этом ты, пожалуй, прав.
(Уходят.)
Улица.
СЦЕНА 9-я
Лелий, Фабий.
Фабий
Так в этой улице ты снова?
Лелий
Причину я не утаю:
Я жизнь здесь потерял мою.
И выхода ищу другого.
О, если бы моя любовь
Мне жизнь мою вернула вновь!
Фабий
У дома ты стоишь Юстины.
Киприан
И в этом есть свои причины:
Что в том, когда решился я
Любовь мою явить полнее?
Коль ночью здесь другой смелее?
Быть может, днем тоска моя
Найти сумеет утоленье.
Уйди, войти мне, без сомненья,
Удобней будет одному
В ее заветную обитель.
Отец мой, знаешь ты, правитель
Антиохии. Потому
Могу я бешенством упиться,
И в этом яростном бреду
К Юстине смело в дом войду,
Пусть оскорбленье разъяснится.
(Уходят.)
Зала в доме Лисандра.
СЦЕНА 10-я
Юстина, и тотчас Лелий.
Юстина
Да, Ливия. Но кто вошел?
(Входит Лелий.)
Лелий
Я.
Юстина
Это что ж еще такое?
И поведенье столь слепое
Ты, господин, уместным счел.
Киприан
Когда я ревностью терзаюсь,
Во мне пожар, и я горю.
Я только это говорю,
Твоей я чести не касаюсь,
С любовью кончился почет.
Юстина
Но как же смеешь, дерзновенный...
Киприан
Я в бешенстве.
Юстина
Входить...
Киприан
Я пленный,
И ревность мучает и жжет.
Юстина
Сюда...
Лелий
Я гибну, осужденный.
Юстина
И твой не замечает взор,
Что создаешь ты здесь позор?
Лелий
Уже он есть, и уличенный.
Юстина
Что, Лелий, скажут обо мне?
Киприан
Юстина, в том заботы мало.
Ты лучше с тем бы размышляла,
Кто здесь в полночной тишине
Спускался с этого балкона.
Я знаю низости твои,
И на искания мои
В тебе суровость - оборона.
Но рассуждает тут не честь,
А только то соображенье,
Что здесь другое увлеченье,
И у тебя желанный есть.
Юстина
Молчи, молчи, ни слова боле.
Кто смеет в доме так моем
Быть дерзким в помысле своем?
Ты слеп? У гнева ты в неволе?
Воображаемых химер
В себе построил ты скопленье
И светов ищешь ты затменья,
Которым солнце не пример?
Чтоб в доме у меня мужчина...
Лелий
Да.
Юстина
Через мой сошел балкон?
Лелий
Ты видишь, как я угнетен?
Так в том ответ тебе, Юстина.
Юстина
О, честь, вступись же за себя!
СЦЕНА 11-я
Дьявол, появляется через дверь, которая
находится за спиной Юстины. - Те же.
Дьявол (в сторону)
Две цели пред собой имея,
Я к ним иду и, свирепея,
Здесь имя честное губя,
Создать позор велю я чарам:
Влюбленный тот совсем ослеп,
Так для продления судеб
Я страсть его зажгу пожаром.
Сейчас пред ним средь бела дня
Явлюсь и скроюсь вдруг, мелькая,
Как бы от страха убегая.
(Делает так, как будто он хочет выйти,
и, увидев Лелия, закутывается плащом до глаз,
и снова уходит.)
Юстина
Убить приходишь ты меня?
Киприан
Нет, умереть.
Юстина
Что видишь снова,
Что так бледнеешь?
Лелий
Вижу я,
Как вся обманчивость твоя
Внезапно вырвалась из крова.
Опять ты скажешь мне, что лгу,
Что измышляю оскорбленья.
Вот в это самое мгновенье
Мужчина вышел, но к врагу
Он не пошел, и вновь там скрылся.
Юстина
Ты видишь в воздухе обман.
Лелий
Мне довод превосходный дан!
Юстина
Сперва ты ночью усомнился,
Теперь теней ты ищешь днем.
Лелий
Тут есть ли что, иль только тени,
Но правды или привидений
В покое поищу я том.
(Уходит туда, где был Дьявол.)
Юстина
Пусть в это самое мгновенье
Тем оскорбляет он меня,
Развеется при свете дня
Его ночное привиденье.
СЦЕНА 12-я
Лисандр, Юстина; Лелий, за сценой.
Лисандр
Юстина!
Юстина (в сторону)
Вот еще несчастье,
Что будет, если Лелий выйдет
И встретится сейчас с Лисандром!
Лисандp
Мои несчастья и тоску
Я прихожу делить с тобою.
Юстина
Скажи мне, что с тобой? Печали
И недовольства ты исполнен.
Лисандp
Тут сердце рвется пополам.
Рыданья голос пресекают.
(Лелий показывается у двери.)
Лелий (в сторону)
Теперь я вынужден поверить,
Что ревность создает виденья,
Тот человек, что предо мной
Возник, - его нигде не видно,
И скрыться некуда.
Юстина (в сторону, к Лелию)
Помедли,
Не выходи оттуда, Лелий,
Пока здесь будет мой отец.
Лелий
Я подожду, чтобы ушел он,
Я излечился от страданий.
(Удаляется.)
Юстина
О чем ты плачешь и вздыхаешь?
Какое горе, господин?
Лисандр
Великую печаль имею
И беспримерную заботу:
Жестокость - кровью злополучных
Смыться хочет до конца.
К правителю властитель Деций
Прислал декрет {3}... Сказать не в силах.
Юстина (в сторону)
Кто видел большее несчастье?
Лисандр, скорбя за христиан,
О них со мной ведет беседу,
Не знает, что услышит Лелий,
Он сын Правителя.
Лисандр
Юстина...
Юстина
Прошу тебя, не говори,
Твое волнение чрезмерно.
Лисандр
Пусть все в рассказе повторю я,
С тобою говорить мне отдых.
Он в том декрете повелел...
Юстина
Не продолжай. Несправедливо,
Чтоб ты свою так мучил старость.
Лисандр
Когда сочувствия ищу я
Тем чувствам, что во мне горят
И, мысль терзая, убивают,
И о декрете сообщаю,
О жесточайшем, что над влагой
Родился Тибра, тот хрусталь
Избороздив строками крови,
Не хочешь ты меня услышать.
Иначе ранее, Юстина,
Таким внимала ты вестям.
Юстина
Владыка, времена различны.
Лелий (за занавесом)
Не все я слышу, из беседы
Доносятся одни обрывки.
СЦЕНА 13-я
Флор, Юстина, Лисандр; Лелий, за занавесом.
Флор (в сторону)
В ком ревность, может он придти,
Об уваженьи не заботясь:
Где лицемерна добродетель,
Разоблаченье пусть возникнет.
Но тут отец ее сейчас.
Пожалуй, подождать придется.
Лисандр
Кто в дом ко мне сейчас приходит?
Флор (в сторону)
(Уйти тайком мне невозможно,
Придумать нужно что-нибудь)
Я здесь...
Лисандр
Зачем в моем ты доме.
Флор
Коль дашь на то мне разрешенье,
Пришел я говорить с тобою
О важном деле.
Юстина (в сторону)
Сжалься, рок!
Я в затруднениях чрезмерных.
Лисандр
Что повелишь?
Флор (в сторону)
Что мне измыслить,
Чтоб выпутаться?
Лелий (за занавесом)
В дом к Юстине
Совсем свободно входит Флор.
Коль ревность та была напрасна,
На этот раз есть основанье.
Лисандр
Ты весь в лице переменился.
Флор
Ты этому не удивись,
Я прихожу к тебе с советом,
Касается твоей он жизни.
Врага имеешь ты, который
Тебя замыслил погубить.
Лисандр (в сторону)
(О том известно, верно, Флору,
Что я христианин, и хочет
Меня он от беды избавить.)
Все расскажи мне точно, Флор.
СЦЕНА 14-я
Ливия, Юстина, Лисандр, Флор; Лелий, за занавесом.
Ливия
Там, господин, тебя Правитель
Велел позвать, он ждет у входа.
Флор
Мне лучше подождать с рассказом:
(В сторону.)
(Измыслю что-нибудь пока.)
Тем временем ты с ним простишься.
Лисандр
Весьма ценю твою учтивость
И буду здесь через минуту.
(Лисандр и Ливия уходят.)
СЦЕНА 15-я
Юстина, Флор; Лелий, за занавесом.
Флор
Так это - добродетель та,
Что даже самый легкий ветер,
Который лаской пролепечет,
Считает тяжким оскорбленьем?
Как потеряла ты ключи
От дома твоего и чести?
Юстина
Флор, воздержись от оскорблений
И грубо так не покушайся
На ту, чье имя в чистоте.
Сиянье солнца превосходит.
Флор
Хвастливость эта опоздала,
Я знаю, кто к тебе свободно
Являться может...
Юстина
Смеешь так
Мне говорить?
Флор
Вон тем балконом...
Юстина
Ни слова больше.
Флор
Что до чести...
Юстина
Так обращаться со мною?
Флор
Кто лицемерен в чистоте,
Тот не заслуживает больше.
Лелий (в сторону)
Так Флор там не был на балконе.
Другой любовник тут, конечно,
Коль не был там ни я, ни он.
Юстина
Ты знатной крови, благородных
Не оскорбляй словами женщин.
Флор
Как женщиною благородной
Ты можешь называть себя,
Когда к объятьям допускаешь
И выпускаешь чрез балконы.
Тебя завоевал он властью,
Правитель у него отец,
Антиохии повелитель,
И ты увлечена тщеславьем...
Лелий (в сторону)
Речь обо мне.
Флор
Не обращаешь
Вниманья своего на то,
Что недостатки властью скрыты
Происхожденья и привычек,