Альфред Теннисон - Стихотворения
перевод Светлана Лихачева
Леди Клер
Оделся лилиями дол,Синела даль небесных сфер.Лань белоснежную привелЛорд Рональд в дар для леди Клер.Держу пари, разлада теньНе омрачила встречу туВедь отделяет только деньОт свадьбы юную чету."Его не знатность привлекла,Не вотчины моей размерЯ, только я ему мила",Так радовалась леди Клер."Что это был за кавалер?"Старушка-няня говорит."Кузен мой, — молвит леди Клер,Нас завтра брак соединит".Она в ответ: "Господь всеблаг!Вот справедливости пример!Лорд Рональд — лорд твоих земель,А ты, дитя, — не леди Клер"."О нянюшка, твои устаНе в лад с рассудком говорят!""Все — истина, — клянется та,Ты — дочь моя, как Бог есть свят!Дочурка графа умерлаВ младенчестве, не утаю.Я крошку предала земле,А графу принесла свою"."Не след так поступать, не след,О мама! — дева молвит ей.Чтоб обойден был столько летДостойнейший среди мужей"."Ах, детка, — няня говорит,Не выдавай секрета зря!Лорд Рональд все себе вернет,С тобою встав у алтаря"."Коль нищенкой родилась я,Я не приму на душу ложь.Прочь, дорогая кисея,Прочь, бриллиантовая брошь!""Ах, детка, — няня говорит,Будь мудрой, сохрани секрет!""Узнаю, — молвит дочь, — чуждаМужчинам верность — или нет!""Что верность! — няня говорит,Среди мужчин земля в цене!""Он все получит, — молвит дочь,Пусть это стоит жизни мне"."Но поцелуй родную мать,Что ради дочки солгала!""Ох, мама, мама, — молвит дочь,Как эта мысль мне тяжела!Но нежно я целую матьВ залог прощенья и любви.А ты объятья мне раскройИ дочку в путь благослови".Она оделась в грубый холст,Отринув имя леди Клер,И, с белой розой в волосах,Пошла вдоль рек, холмов и шхер.Лань, что дремала в уголке,Бела, как вешних лилий цвет,Приникла к девичьей рукеИ резво побежала вслед.Лорд Рональд вышел на порог:"О леди, что за маскарад!Той, что прекрасна, как цветок,Пристал ли нищенский наряд?""Наряд простого полотнаСмиренья должного пример.Та, что в лачуге рождена,Не вправе зваться леди Клер".Лорд Рональд к ней: "Оставь игру!Я — твой, в делах и на словах!Лорд Рональд к ней: "Оставь игру!Твои слова внушают страх".И пред лицом его онаНе опустила ясных глаз.Не дрогнув, встала перед нимИ няни повторила сказ.Тут звонко рассмеялся он,К ее щеке прильнув щекой."Раз мне благоволит закон,А ты — обойдена судьбой,Раз ты обойдена судьбой,А я — наследный лорд и пэр,Ты завтра станешь мне женойИ примешь имя леди Клер".
перевод Светлана Лихачева
Мерлин и Луч
IО Странник Моря,Ты, что с причалаВ тени утеса,Ты, что не сводишьС седого МагаГлаз изумленных,Я есмь Мерлин,И умираю,Я есмь Мерлин,Ведомый Лучом.
IIМогуч Волшебник,Что на рассветеМеня разбудилИ Чарам наставил!Велик МагистрИ дивны — Чары;В ту пору над доломВ начале лета,Над горным кряжем,По лицам смертных,Вокруг, повсюду,Песне покорен,Струился Луч.
IIIРаз Ворон, каркнув,Взвился навстречу;Варваров племя,К магии слепо,К музыке глухо,Меня проклинало.Язвил меня демон;Свет затмился,Земля померкла,Песня угасла,Шепнул Магистр:"Следуй на Луч".
IVТогда вслед песне,Над пустошью дикойСкользя, и видяЭльфа лесного,Тролля пещеры,Грифона, гнома,И танцы ДуховВ пустынных лощинах,И призраков горных,И игры драконовУ вод журчащих,Под гул певучийШумных потоковИскрился Луч.
VВниз с горной кручиИ по равнине,Искрясь и мерцаяНа водной глади,На светлой иве,Пашне и поле,Девах невинных,Детях болтливых,Над домом, садом,Косарем, жницей,И по румянымЛицам батрацкимПронесся Луч.
VIТогда, в лад песнеГордой и звучной,Привел меня ЛучВ город и к замкуВладыки Артура;Коснулся златогоКреста над храмом,Блеснул над Ристалищем,Вспыхнул, метнувшисьОт шлема к шлему,И вот на челеАртура безгрешногоПомедлил Луч.
VIIТучи и тьмаКамелот укрыли;Сгинул Артур,Куда — я не ведал;Меня возлюбившийКороль — бессмертен;Ибо из тьмы,Неслышно, неспешноЛуч, что померкДо стылого блика,По льдистой пашне,Сквозь лес увядший,Потек в долину,В обитель тени,И разгораясьИз тусклой искры,Медленно, плавноКружась в лад песнеДо боли нежной,Тени коснулся,Уже не тени,Одетой Лучом.
VIIIШирясь, светлея,Луч вдаль унесся,С песней обвенчан,Что в мире звучит;Слабея, медля,Стар и измучен,Но вслед влекомый,Я видел: где онВ пути касалсяСела иль града,В саду умерших,Что под Крестами,Безжизненный холмОдевался цветом;Так я дошелДо пределов мираОкончен путь мой,Но смерть отрадна,Ибо силою ЧарМогучего Мага,Что в детстве учил меня,Здесь, у границыБескрайнего Моря,Едва ли не в НебеТрепещет Луч.
IXРожден не солнцем,Не звездным светомИ не луною!О Странник Моря,Прямо к причалуДрузей скликай ты,Спускайте челн вашИ ставьте парус,Пока не угас онЗа горизонтом,Вослед спешите,Вослед Лучу!
перевод Светлана Лихачева
Сэр Галахад
Мой добрый меч крушит булат,Копье стремится в бой;Я силой десяти богатПоскольку чист душой.Высок и ясен трубный гуд,Дрожат клинки, ударив в бронь;Трещат щиты; вот-вот падутИ верховой, и конь.Вспять прянут, съедутся, гремя;Когда ж стихает битвы гам,Дожди духов и лепестковРоняют руки знатных дам.Сколь нежный взор они дарятТем, кто у них в чести!От плена и от смерти радЯ дам в бою спасти.Но, внемля зову высших нужд,Я чту удел Господних слуг;Я поцелуям страсти чужд,И ласкам женских рук.Иных восторгов знаю власть,Провижу свет иных наград;Так веры путь, молитвы сутьМне сердце в чистоте хранят.Едва луна сойдет с небес,Свет различит мой взор:Промеж стволов мерцает лес,Я слышу гимнов хор.Миную тайный склеп: внутриУслышу глас; в проеме вратВсе пусто: немы алтари,Ряды свечей горят.Мерцает белизной покров,Лучится утварь серебром,Струит амвон хрустальный звон,Звучит торжественный псалом.Порой в горах у хладных водМне челн дано найти.Всхожу; не кормчий челн ведетПо темному пути.Слепящий отблеск, звук струны!Три ангела Святой ГраальУносят, в шелк облачены,На сонных крыльях вдаль.О чудный вид! Господня кровь!Душа из клетки рвется прочь,Но гордый знак скользит сквозь мракНочной звездой вливаясь в ночь.Когда на добром скакунеЯ мчусь сквозь спящий град,Петух рождественской лунеПоет; снега лежат.Град по свинцовым крышам бьет,Звеня, сечет доспех и щит,Но дивный луч из тьмы встаетИ тучи золотит.Спешу я в горы от равнинК скале, открытой всем ветрам,Но вихрь грез в кипенье грозСкользит по топям и полям.Безгрешный рыцарь — я живуНадеждой; страх исчез.Я жду, тоскуя, наявуВдохнуть ветра небес,Узнать блаженство вне преград,В лучистом зареве края;Недвижных лилий ароматВо сне вдыхаю я.Касаньем ангельской рукиБроня, что мне доверил мир,Доспех и меч, плоть рук и плечВсе обращается в эфир.Расступится завеса туч;Средь каменных высотОргана гул, высок, могуч,Взметнется и падет.Лес гнется, никнет сень осин,Бьют крылья, шепчут облака:"О верный Божий паладин,Скачи же! Цель близка!"Вот так, минуя двор и сад,И мост, и брод, скачу я вдаль,Влеком вперед, из года в год,Пока не отыщу Грааль.
перевод Светлана Лихачева