Джон Китс - Стихи, не включенные Китсом в сборники
О как в партере маешься за нею!
10 И Кольриджа басок, и чахлый след
Слезинки на бульварной ахинее
Весь этот несусветный винегрет
На что уж дрянь, но Вордсворта сонет
О Дувре - Дувр! - пожалуй, подряннее!
(Дмитрий Шнеерсон)
СОН.
ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ОТРЫВКА ИЗ ДАНТЕ
О ПАОЛО И ФРАНЧЕСКЕ
Как устремился к высям окрыленно
Гермес, едва был Аргус усыплен,
Так, волшебством свирели вдохновленный,
Мой дух сковал, сломил и взял в полон
5 Стоокое чудовище вселенной
И ринулся не к холоду небес,
Не к Иде целомудренно-надменной,
Не к Темпе, где печалился Зевес,
Нет, но туда, к второму кругу ада,
10 Где горестных любовников томит
Жестокий дождь и бьет лавина града,
И увлекает вихрь. О скорбный вид
Бескровных милых губ, о лик прекрасный:
Со мною он везде в круженье тьмы злосчастной!
(Сергей Сухарев)
LA BELLE DAME SANS MERCI
Баллада
О рыцарь, что тебя томит?
О чем твои печали?
Завял на озере камыш,
И птицы замолчали.
5 О рыцарь, что тебя томит?
Ты изнемог от боли.
У белки житница полна,
И сжато поле.
9 Лицо увлажнено росой,
Измучено и бледно,
И на щеках румянец роз
Отцвел бесследно.
13 Я встретил девушку в лугах
Прекрасней феи мая.
Взвевалась легким ветерком
Прядь золотая.
17 Я ей венок душистый сплел:
Потупившись, вздохнула
И с нежным стоном на меня
Она взглянула.
21 Я посадил ее в седло:
Ко мне склонясь несмело,
Она весь день в пути со мной
Мне песни пела.
25 И корни трав, и дикий мед
Она мне отыскала
На чуждом, странном языке
"Люблю" сказала.
29 Она вошла со мною в грот,
Рыдая и тоскуя,
И я безумные глаза
Закрыл, целуя.
33 И убаюкан - горе мне!
Я был на тихом лоне,
И сон последний снился мне
На диком склоне.
37 Предстала бледная как смерть
Мне воинская сила,
Крича: - La Belle Dame sans Merci
Тебя пленила!
41 Грозились высохшие рты,
Бессильные ладони...
И я очнулся поутру
На диком склоне.
45 И вот скитаюсь я один
Без сил, в немой печали.
Завял на озере камыш,
И птицы замолчали.
(Сергей Сухарев)
К СНУ
О ты, хранитель тишины ночной,
Не пальцев ли твоих прикосновенье
Дает глазам, укрытым темнотой,
Успокоенье боли и забвенье?
5 О Сон, не дли молитвенный обряд,
Закрой глаза мои или во мраке
Дождись, когда дремоту расточат
Рассыпанные в изголовье маки,
Тогда спаси меня, иль отсвет дня
10 Все заблужденья явит, все сомненья;
Спаси меня от Совести, тишком
Скребущейся, как крот в норе горбатой,
Неслышно щелкни смазанным замком
И ларь души умолкшей запечатай.
(Олег Чухонцев)
СОНЕТ О СОНЕТЕ
Уж если суждено словам брести
В оковах тесных - в рифмах наших дней,
И должен век свой коротать в плену
Сонет певучий, - как бы нам сплести
5 Сандалии потоньше, понежней
Поэзии - для ног ее босых?
Проверим лиру, каждую струну,
Подумаем, что можем мы спасти
Прилежным слухом, зоркостью очей.
10 Как царь Мидас ревниво в старину
Хранил свой клад, беречь мы будем стих.
Прочь мертвый лист из лавровых венков!
Пока в неволе музы, мы для них
Гирлянды роз сплетем взамен оков.
(Самуил Маршак)
СЛАВА. I
Дикарка-слава избегает тех,
Кто следует за ней толпой послушной.
Имеет мальчик у нее успех
Или повеса, к славе равнодушный.
5 Гордячка к тем влюбленным холодней,
Кто без нее счастливым быть не хочет.
Ей кажется: кто говорит о ней
Иль ждет ее, - тот честь ее порочит!
Она - цыганка. Нильская волна
10 Ее лица видала отраженье.
Поэт влюбленный! Заплати сполна
Презреньем за ее пренебреженье.
Ты с ней простись учтиво - и рабой
Она пойдет, быть может, за тобой!
(Самуил Маршак)
СЛАВА. II
Пирог-то один - либо съел, либо цел.
Безумец тот, кто дни свои до тризны
Не в силах мирным глазом обвести,
Кто яростно марает в книге жизни
Безвестности прекрасные листы;
5 Торопится ли роза надломиться,
А слива пух свой девственный измять?
А в озере наяда-баловница
Смутить волненьем водяную гладь?
Ничуть: алеет роза у калитки,
10 К ней пчелы льнут и ластятся ветра,
И спеет слива в дымчатой накидке,
И озеро незыблемей сапфира;
Зачем же славу вымогать у мира
За благодать и веры, и добра?
(Марина Новикова)
x x x
Два букета приличных
И три сорных травки,
Два-три носа античных
И две-три бородавки.
5 Два-три знатока
И два-три дуралея,
Два-три кошелька
И одна гинея.
Два-три раза чуть-чуть
10 В две-три стукнуть калитки,
Две минуты вздремнуть
Две-три попытки.
Два-три рыжих кота
И два серых мышонка,
15 Два щенка без хвоста
И два-три котенка.
Две селедки соленых,
Две-три звездочки в небе,
Два-три франта влюбленных
20 И две миссис - тсс! - Эбби.
Две-три милых усмешки,
Два-три вздоха примерно,
Две-три мили в спешке
И две-три таверны.
25 Два гвоздя, очень длинных,
Для двух шляпок изящнейших,
Два яйца голубиных
Для сонетов приятнейших.
(Сергей Сухарев)
ОДА ПРАЗДНОСТИ
Они не трудятся, не прядут.
I
Однажды утром предо мной прошли
Три тени, низко головы склоня,
В сандалиях и ризах до земли;
Скользнув, они покинули меня,
5 Как будто вазы плавный поворот
Увел изображение от глаз;
И вновь, пока их вспомнить я хотел,
Возникли, завершая оборот;
Но смутны, бледны силуэты ваз
10 Тому, кто Фидия творенья зрел.
II
О Тени, я старался угадать:
Кто вас такою тайною облек?
Не совестно ль - все время ускользать,
Разгадки не оставив мне в залог?
15 Блаженной летней лени облака
Шли надо мной; я таял, словно воск,
В безвольной растворяясь теплоте;
Печаль - без яда, радость - без венка
Остались; для чего дразнить мой мозг,
20 Стремящийся к одной лишь пустоте?
III
Они возникли вновь - и, лишь на миг
Явив мне лица, скрылись. День оглох.
Вдогонку им я прянул, как тростник,
Взмолясь о крыльях - я узнал всех трех.
25 Вожатой шла прекрасная Любовь;
Вслед - Честолюбье, жадное похвал,
Измучено бессоницей ночной;
А третьей - Дева, для кого всю кровь
Я отдал бы, кого и клял и звал,
30 Поэзия, мой демон роковой.
IV
Они исчезли - я хотел лететь!
Вздор! За любовью? где ж ее искать?
За Честолюбьем жалким? - в эту сеть
Другим предоставляю попадать;
35 Нет - за Поэзией! Хоть в ней отрад
Мне не нашлось - таких, как сонный час
Полудня, иль вечерней лени мед;
Зато не знал я с ней пустых досад,
Не замечал ни смены лунных фаз,
40 Ни пошлости назойливых забот!
V
Они возникли вновь... к чему? Увы!
Мой сон окутан был туманом грез,
Восторгом птичьим, шелестом травы,
Игрой лучей, благоуханьем роз.
45 Таило утро влагу меж ресниц;
Все замерло, предчувствуя грозу;
Раскрытый с треском ставень придавил
Зеленую курчавую лозу...
О Тени! Я не пал пред вами ниц
50 И покаянных слез не уронил.
VI
Прощайте, Призраки! Мне недосуг
С подушкой трав затылок разлучить;
Я не желаю есть из ваших рук,
Ягненком в балаганном действе быть!
55 Сокройтесь с глаз моих, чтобы опять
Вернуться масками на вазу снов;
Прощайте! - для ночей моих и дней
Видений бледных мне не занимать;
Прочь, Духи, прочь из памяти моей
60 В край миражей, в обитель облаков!
(Григорий Кружков)
ИЗ ПОЭМЫ "ПАДЕНИЕ ГИПЕРИОНА. ВИДЕНИЕ"
...Не знаю, сколько пролежал я так.
Когда же я очнулся и воспрянул,
Прекрасные деревья и поляна
Исчезли. Озираясь, я стоял
5 Средь каменных стволов в каком-то древнем
Святилище, чей свод был вознесен
Так высоко, что облака могли
Плыть по нему, как по ночному небу.
Здесь обнажался страшный пласт времен;
10 Все, что я видел раньше на земле:
Седых соборов купола, и башни
В проломах, и обрушенные стены
(Погибших царств обломки), и еще
Изрезанные ветром и волнами
15 Утесы - это все теперь казалось
Негодной рухлядью в сравненье с той
Величественной, вечною твердыней.
Я различал на мраморном полу
Сосуды странные, и одеянья,
20 Как будто сотканные из асбеста
Окрашенного, - или в этом храме
Бессильно было тленье: так сияло
Чистейшей белизною полотно,
Такой дышали свежестью узоры
25 На ризах многоцветных. Вперемешку
Лежали тут жаровня и щипцы
Для благовоний, чаши золотые,
Кадильницы, одежды, пояса
И драгоценностей священных груды.
30 С благоговейным страхом отведя
Глаза, я попытался вновь объять
Пространство храма; с потолка резного