Велимир Хлебников - Том 4. Драматические поэмы. Драмы. Сцены
Впервые: СП, IV, 1930.
В данном издании датируется по черновому наброску (РГАЛИ) с пометой «21.1.22 г.»
К подзаголовку (см. примеч. на С. 377) примыкает автокомментарий в черновике – «Сокращенный Шекспир». Возможно, отправной точкой для Хлебникова стало рассуждение Вяч. Иванова о жанровых особенностях романа Достоевского, который «…отличается от трагедии тем, что… мы имеем перед собой как бы трагедию потенцированную, внутренне осложненную и умноженную в пределах одного действия: как будто мы смотрим на трагедию в лупу и видим в ее молекулярном строении отпечатление и повторение того же трагического принципа» (В.Иванов. Борозды и межи. М., 1916. С. 21). С этим определением связана идея математических соотношений в явлениях микро- и макромиров, всегда волновавшая Хлебникова (например, «поверхность кровяного шарика равна поверхности земного шара, деленной на 365 в десятой степени» (СП, V. С. 242). Ср. в статье И.Игнатьева «Эго-футуризм»: «Разве жизнь – не сплошая борьба? Даже в нашей крови ведут непримиримую борьбу вечные враги – кровяные шарики и не будь этой борьбы – тело умерло бы» («Засахаре кры. Эдиция V». СПб., 1913). Пример еще более впечатляющий (и по смыслу и по времени) – «Двенадцать» А. Блока:
Мы на горе всем буржуямМировой пожар раздуем.Мировой пожар в крови – Господи, благослови!
Ср. «Рой новых воинов» мировой битвы в поэме Маяковского «150 000 000»: «спирохет на спирохете, вибрион на вибрионе».
Первый конный полк! Ноги вдевать в стремена! – ср. стихотворение «Как я увидел войну?» (СС, 2. С. 334).
Грудой пятаков, сложенных желтым скопцом – аллюзия к «Венецианскому купцу» Шекспира.
Чахотка – воин – по образцу «Аника – воин».
Распахнись, моя душа! Распахнись плечо! – ср. «Раззудись, плечо! Размахнись, рука» из стихотворения А. В. Кольцова «Косарь».
Маруха – см. прим, на С. 359.
Ракло – см. СС, 2. С. 521, 525.
Олень протыкает рогами живот задремавшего удава, съевшего его – ср. стихотворение «В каждом громком слове…» (СС, 2. С. 259).
Рукописи…о съедобной глине – см. СС, 3. С. 471.
Комментарии*
Впервые: ИППК, 1988 (публикация Н. А. Зубковой). Печатается по рукописи (РЫБ). Относится к началу литературных опытов Хлебникова (досимволистского периода) и, по-видимому, примыкает к несохранившейся пьесе бытового характера «Елена Гордячкина», посланной на отзыв М.Горькому. См. сб. «Максим Горький и XX век». Н. Новгород, 1998 (публикация Л. Н. Смирновой письма Хлебникова).
Вера – совпадение с именем В. В. Хлебниковой (СС, 1. С. 460).
Софья Николаевна – совпадение с именем С. Н. Вербицкой (СС, 3. С. 428).
«Хозяин» – сельскохозяйственный и экономический журнал, издававшийся в Петербурге в 1894–1905 гг.
<Утренняя заря>*
Впервые: СП, IV, 1930. Печатается по черновой рукописи с многочисленной правкой (РГАЛИ).
Ярыня – Ярила (СС, 1. С. 469); словоформа по образцу: Добрыня, Горыня.
Святогор – герой русских сказок и былин, конь его выбивал копытом источники ключевой воды. Ср. название статьи «Курган Святогора», 1908 (НП, 1940).
Хочу я*
Впервые: Первый журнал русских футуристов, 1914. Вошла в СП, IV, 1930.
Приемами словотворчества примыкает к таким прозаическим вещам, как «Песнь Мирязя», «Искушение грешника» и др.
Происшествие в помещичьей усадьбе среднего достатка*
Впервые: НП, 1940 (по беловому автографу с утраченным концом). Ср. пьесу «Госпожа Ленин».
Хмара укр. – туча.
Беспражно – беспрепятственно (др. – рус. «пражный» – порожистый).
«Ты, Смеющиеся Очи…»*
Впервые: НП, 1940 (по черновому автографу, где записан план всей вещи: «Пчелиная драма. Улей. Жены, работницы, трутни. Рабочая трудовая жизнь. Появление мертвой головы. Самопожертвование. Замурование. Пчела. Убивший. Умирающий»).
Тема «Пчелиной драмы» связана с натурфилософским сочинением М.Метерлинка (см. примеч. на С. 373) «Жизнь пчел» (1901), окрашенным размышлениями о человеческом обществе. Ср. стихотворение «Это год, когда к нам в человечество…» (СС, 2. С. 276, 567).
Щурка – птичка из отряда ракшеобразных, вредит пчеловодству. Пчелоед – пчелиный ястреб.
«Управда! Ты русский!..»*
Впервые: НП, 1940.
Драматическая сцена из эпохи византийского императора Юстиниана (482–565 гг.), согласно легенде, – славянина по происхождению. См. в историческом сочинении славянофила А. Хомякова «Семирамиды»: «В первой половине шестого века взошел на престол Византии славянин, сын славянских родителей (как видно… особенно из имени матери Бегленицы) Управда… имя свое он перевел на правительственный латинский язык и назвал себя Юстинианом» (Хомяков А.С. ПСС. Т. 4. М., 1883. С. 558). В 532 г. против Юстиниана поднялось восстание под лозунгом «Ника!» («Побеждай!») – возглас зрителей на возничьих соревнованиях в цирке. Благодаря настояниям императрицы Феодоры Юстиниан отказался от бегства, и его полководцы подавили восстание, перебив около тридцати тысяч мятежников.
К началу XX века византология опровергла версию о славянском происхождении Юстиниана, но для Хлебникова здесь не было историографической проблемы: ему в данном случае важен образ – пример «русского» правителя, силой утверждающего приоритет закона над своеволием бунта. См. имя Управды в статье «О расширении пределов русской словесности» (1913) и в историко-числовой работе «Время мера мира» (1916). Подробный источниковедческий анализ данного сюжета см. в кн.: Хенрик Баран. О Хлебникове. Контексты. Источники. Мифы. М., 2002. С. 81–101.
Ранами и сечами своего дяди – дядя Юстиниана, Юстин I (?–527) был по происхождению македонским крестьянином, потом солдатом, завладевшим троном в результате сложных интриг.
Перун – см. СС, 1. С. 481.
Бабр – см. СС, 2. С. 590.
То время, когда я пела и плясала – императрица Феодора, происходившая из низов общества, до замужества была певицей и танцовщицей; отсюда постоянная трансформация мотива в разных текстах Хлебникова. См. в драматической поэме <«Разговор душ»>: «Что чертог был пляской нажит / Дщерью в рубище лохматом»(С. 56), в поэме «Ладомир»: «Замок кружев девой нажит, / Пляской девы пред престолом» (СС, 3. С. 237) и др.
Твой воевода усмирил остготов – полководец Юстиниана Велисарий (504–565) вел войну с остготами в 535–540 гг.
Тройкобежцы – возницы боевых колесниц на константинопольском ипподроме.
Мудрость в силке. Утро в лесу*
Впервые: Рыкающий Парнас, 1914; и вариант (см. на С. 341) – Первый журнал русских футуристов, 1914. Сцена вошла в СП, II, 1930.
Пример «птичьего языка», который, по В. П. Григорьеву, наряду с «безумным языком», «языком богов» и другими периферийными явлениями хлебниковского идиостиля, является не авторской речью, а чистой звукозаписью «речи персонажей», не требующей специальной интерпретации («Будетлянин». М., 2000. С. 100). Однако С. В. Сигов в статье «О драматургии Велимира Хлебникова» (сб. «Русский театр и драматургия 1907–1917 годов». Л., 1988. С. 105) утверждает безупречность драматической формы этой сцены и принципиальную необходимость и возможность понимания ее экологического смысла.
См. автоцитату из сцены в поэме «Труба Гуль-муллы» (СС, 3. С. 315), а также Плоскость I «Птицы» в сверхповести «Зангези», 1922.
Шабаш*
Впервые; Изборник, 1914. Вошла в СП, II, 1930. Сцена очевидно связана с предварением к «Песне ведьм на Лысой горе» из книги И. П. Сахарова «Сказания русского народа»: «…есть поверие, что какой-то казак, забравшись на Лысую гору, подслушал песню ведьм; но шабашное сборище, узнавши об открытии, утопило казака в реке» (СПб., 1885. С. 99).
A<cmapma> – см. СС, 2. С. 513.
Втуне, всуе – напрасно.
Лох – см. СС, 3. С. 448.
Бурун – пенистая волна.
Аог – см. СС, 3. С. 472.
Ночь в Галиции*
Впервые: Изборник, 1914 (приложение под названием «Из книги „Деревянные идолы“», литографированное П. Н. Филоновым, включало также стихотворение «Перуну» – см. СС, 1. С. 481). Вошла в СП, 11, 1930. В данном издании печатается с одной смысловой конъектурой, восстанавливающей версификационный строй вступительной реплики Русалки, и с логически объяснимым переносом ремарки к первой песне Русалок.
Р. О. Якобсон вспоминал, что осенью 1913 г., знакомясь с Хлебниковым, он специально подготовил выписки из книги И. П. Сахарова «Сказания русского народа»: бесовские песни, заговоры, детские считалки и присказки. «С Хлебниковым я обсуждал внутренние законы сектантских глоссолалий и ткань непонятных логических заклинаний» (Р. Якобсон, К. Поморска. Беседы. Иерусалим, 1980. С. 7).