Kniga-Online.club
» » » » Федор Тютчев - Полное собрание стихотворений

Федор Тютчев - Полное собрание стихотворений

Читать бесплатно Федор Тютчев - Полное собрание стихотворений. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

"Тяжелый небосвод окутан ранней мглою…"*

Тяжелый небосвод окутан ранней мглою.Упрятана река под ледяной покров,И гонит зимний вихрь, не знающий покоя,         Пыль снежную вдоль смутных берегов.Вот море наконец замерзло. Скрылся где-тоТревожный мир живых, мир бурный, грозовой,И полюс Северный при тусклых вспышках света         Баюкает любимый город свой.

(Перевод М. Кудинова)

Ламартин*

Божественной Фебовой лиры струны́В руках его арфой Эола звучат.А мысли — певучие, легкие сны,Что в безднах, лелеемы словом, парят.

(Перевод М. Тюнькиной)

"Как робко любящее сердце! Как с годами…"*

Как робко любящее сердце! Как с годамиОно всё более охвачено тоской!И время я прошу: о, не беги, постой!Ведь может каждый миг стать бездной между нами —                       Между тобой и мной.Неумолимый страх, гнетущая тревогаЛегли на сердце мне и жгут его огнем.Я слишком долго жил, дней прошлых слишком много, —Так пусть твоя любовь не будет прошлым днем.

(Перевод М. Кудинова)

"Огни, блестящие во глуби светло-синей…"*

Огни, блестящие во глуби светло-синей,О, непорочный блеск небесного венца!О звезды! Слава вам! Божественной святынейЗажглись вы над землей — и длитесь без конца.А люди, жалкий род, несчастный и мгновенный,Которому дано единый миг дышать,В лазурь глаза вперив, поют вам гимн священный —Торжественный привет идущих умирать.

(Перевод В. Брюсова)

"О, как люблю я возвращаться…"*

О, как люблю я возвращатьсяК истоку первых дней твоихИ, внемля сердцем, восхищатьсяРассказом — тем же всё — о них!

Как много свежести и тайныНа тех встречаю берегах!Что за рассвет необычайныйСквозил в тех дымных облаках!В каких цветах был луг прибрежный,Ручья как чисто было дно,Как много дум с улыбкой нежнойЛазурью той отражено!О детстве, понятом так мало,Чуть упомянешь ты порой —И мнилось мне, что овевалоМеня незримою весной.

(Перевод А. Фета)

Из Микеланджело[34]*

Госпоже великой герцогине Елене*

         Что во Дворце ни происходит этом,Нет невозможного, всё к месту и в свой час.Волшебный праздник здесь царит зимой и летом.         Он — образ жизни во Дворце у вас.

(Перевод А. Николаева)

Ее Величеству Императрице*

Легенда, волшебство, мираж и обаяньеПришли вам честь воздать и пасть у ваших ног…Ведь каждый, встретив вас, не чувствовать не мог,Что только истина достойна обожанья…

(Перевод А. Николаева)

"Или откройте дверь, мой дружок…"*

Или откройте дверь, мой дружок,Или плотно ее притворите.Моя милая, вы меня злите,Хоть бы дьявол вас уволок.

(Перевод М. Тюнькиной)

Е. Н. Анненковой [Перевод]*

Неужто томною, болезненной девицей,                Что в северных лесах живет,Стать захотелось вам, в которой всё искрится,                Сверкает, блещет и поет?Простите мне, мой друг, невольное сомненье:Не будет ли тогда всё говорить вокругО том, что южное, цветущее растенье                Березой притворилось вдруг?

(Перевод М. Кудинова)

"От лютых зим, полей пустых…"*

От лютых зим, полей пустыхК блистанью моря, в край иной,Лети, лети, мой скромный стих,С приветом дочери родной.

(Перевод М. Тюнькиной)

"Гекуба древняя, гонимая судьбой…"*

Гекуба* древняя, гонимая судьбой,Пройдя чрез беды все и испытанья,Теперь, в обличье новом, обрела покой,Обласканная вами, юное созданье.

(Перевод М. Тюнькиной)

"Христианский король перед всем белым светом…"*

Христианский король перед всем белым светомРешил палача христиан наградить.Так можно ли, как в старину, говорить:«Стыдись, подумавший плохо об этом»?

      (Перевод М. Кудинова)

"Ах, нелепый каприз какой…"*

Ах, нелепый каприз какой,Непостижимо, нежданно —Моя дочь, златовласа, румяна,Пожелала стать серой сестрой.

(Перевод М. Тюнькиной)

Другие редакции и варианты

Варианты приводятся согласно порядку стихов в основном тексте произведения. Все варианты отличаются от основного текста, за исключением единичных случаев, когда приводятся целые редакции. Под нумерацией строк или строф указывается источник варианта. Если он не указан, это означает, что источник тот же, что и для предыдущего варианта. Последовательность слоев правки обозначается около строк буквами: а) б) в). Звездочкой (*) при вариантах отмечается, что стихотворение было доработано в той же рукописи. Фамилии в скобках (Сушков, Майков, Аксаков и проч.) указывают, кому именно принадлежит данный вариант. Список условных сокращений см. на с. 366–367*.

1

56 автограф ЦГАЛИ

Умолк[нет] о тебе молва!*

7

2 автограф ЦГАЛИ

Достиг пловец [родимых] берегов,*

8

6 «Сев. цветы»

Вседержащею струей

11

Вещать сердцам оцепенелым

10

ТОЛРС

Как часто, бросив взор с утесистой вершины,Сажусь, задумчивый, в тени дерев густой,        И раскрываются пред мнойРазнообразные вечерние картины! —

Здесь пенится река, там дола красота,И тщетно в мрачну даль за ней стремится око;Там дремлет озеро, разлитое широко,И мирно светит в нем вечерняя звезда!Зари последний луч во сумраке блуждает               По темной зелени лугов,Луна медлительно по небу востекает               На колеснице облаков!..Всё тихо, всё мертво, лишь колокол священныйПротяжно раздался в окрестности немой;Прохожий слушает, и звук его смиренныйС последним шумом дня сливает голос свой! —               Прелестный край! — Но восхищенью               В иссохшем сердце места нет!..По чуждой мне земле скитаюсь сирой тенью,И мертвого согреть не может солнца свет…        С холма на холм влачится взор унылыйИ гаснет медленно в ужасной пустоте. —Увы! где встречу то, что б взор остановило?..Весь мир передо мной, но счастие — нигде!И вы, мои поля, и рощи, и долины,Вы мертвы!.. Жизни дух от всех вас улетел!И что вы все теперь, бездушные картины! —Нет в мире одного — и мир весь опустел!        Встает ли день, ночные ль сходят тени,        И свет, и мрак равно противны мне, —        Моя судьба не знает изменений:Вся вечность горести в душевной глубине!И долго ль страннику томиться в заточенье?Когда на лучший мир сменю я дольний прах,Тот мир, где нет сирот, где вере — исполненье, —Где солнце истины в нетленных небесах!..               Тогда, быть может, прояснитсяНадежд спасительных таинственный предмет,        К чему душа и здесь еще стремится,Но токмо там — в своей отчизне обоймет!

11

загл. ТОЛРС

Перейти на страницу:

Федор Тютчев читать все книги автора по порядку

Федор Тютчев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полное собрание стихотворений отзывы

Отзывы читателей о книге Полное собрание стихотворений, автор: Федор Тютчев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*