Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия
ИЗ ПОЗАБЫТЫХ ПЕСЕН
1Западный ветер, повей ты вновьИ маленький дождь пролей.Ах, если б со мною была любовь,А я — в постели своей!
2Сквозь снег и градВернись назад,Вернись ко мне, вернись ко мне,Мой милый друг, вернись ко мне!В потемках летПропал твой след.Вернись, вернись, вернись ко мне!
ЗЕЛЕНЫЕ РУКАВА
Старинный романсТвоим зеленым рукавамЯ жизнь без ропота отдам.Я ваш, пока душа жива,Зеленые рукава!
За что, за что, моя любовь,За что меня сгубила ты?Неужто не припомнишь вновьТого, кого забыла ты?
Твоим зеленым рукавам…
Я для тебя дышал и жил,Тебе по капле отдал кровь,Свою я душу заложил,Чтоб заслужить твою любовь.
Твоим зеленым рукавам…
Я наряжал тебя в атласОт головы до ног твоих,Купил сверкающий алмазДля каждой из серег твоих.
Твоим зеленым рукавам…
Купил я красные чулки,Расшитые узорами,Купил тебе я башмачкиНарядные, с подборами.
Купил гранатовую брошь,Браслета два для рук твоих.Таких браслетов не найдешьТы на руках подруг твоих.
Из серебра купил ножи,Позолотил их заново.У самой знатной госпожиТакого нет приданого.
Тебе прислал я слуг своихВ твоем дому прислуживать.В зеленый шелк одел я их,И в галуны, и в кружево,
Чтоб на руках тебя неслиОни порой ненастною,Чтоб не коснулась ты землиПодошвою атласною.
Весь день твой услаждают слухИ музыка и пение.Но ты меня, мой милый друг,Отвергла тем не менее.
Одну надежду я таю,Что, как ты жестока ни будь,Любовь несчастную моюВознаградишь когда-нибудь!
Пусть ты глуха к моим мольбам,Мучительница милая,Твоим зеленым рукавамПослушен до могилы я.
Твоим зеленым рукавамЯ жизнь безропотно отдам.Зеленые, словно весною трава,Зеленые рукава!
ОХОТНИЧЬЯ ПЕСНЯ
Рога трубят.Рога трубят.И птицы приветствуют день.А двор короляНесется в поля,В дубравы, где бродит олень.
Заря встает.Петух поет.И будит пастушья свирельЗабрезживший день,Которому леньПокинуть лесную постель.
ПОЕЗДКА НА ЯРМАРКУ
— Не дашь ли лошадку нам, дядюшка Том?В гору да под гору,Рысью и вскачь,—На ярмарку завтра мы едем верхом:Билл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я!
— А когда вы вернете коня моего? —В гору да под гору,Рысью и вскачь, —— Вернем его в среду, во вторник к обеду,Билл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я!
Вот вторник проходит, проходит среда, —В гору да под гору,Рысью и вскачь! —Домой не вернулись верхом никогдаБилл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я!
С холма поглядел на окрестности Том,В гору да под гору,Рысью и вскачь! —Коня он увидел внизу под холмом.С ним — Билл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я…
Окончила кляча свое бытие, —В гору да под гору,Рысью и вскачь, —Оплакали хором кончину ееБилл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я…
Но песня не кончилась вместе с конемВ гору да под гору,Рысью и вскачь! —Хоть умерли все, кто катался на нем:Билл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я…
В ночной тишине, при звездах и луне,В гору да под гору,Рысью и вскачь! —Верхом мы несемся на мертвом коне:Билл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я…
И будем мы ездить верхом до поры, —В гору да под гору,Рысью и вскачь, —Пока не провалимся в тартарары:Билл Брюэр,Джек Стюэр,Боб Симпл,Дик Пимпл,Сэм Хопкинс,Джон ХокИ старый Джим Коббли и я…
АНГЛИЙСКИЕ ЭПИГРАММЫ РАЗНЫХ ВРЕМЕН
НАДПИСЬ НА КАМНЕ
Здесь я покоюсь — Джимми Хогг.Авось грехи простит мне Бог,Как я бы сделал, будь я Бог,А он — покойный Джимми Хогг!
НА ХУДОЖНИКА-ПОРТРЕТИСТА
В своих портретах, как ни бился,Добиться сходства он не мог.
Его детьми утешил бог, —И в них он сходства не добился!..
В ЗАЩИТУ ПОЭЗИИ
«Поэзия глупа!» В суждении такомЕсть свой резон. Но не забудь при этом,Что не всегда дурак рождается поэтом, —Он может быть и просто дураком!
ЭПИТАФИЯ-ОБЪЯВЛЕНИЕ
Лежу под камнем я — вдоваВладельца «Золотого Льва».Покорный воле провиденья,Мой сын содержит заведенье.
ЭПИТАФИЯ СКРЯГЕ
Он умер оттого, что был он скуп:Не полечился, — денег было жалко;Но если б знал он цену катафалка,Он ожил бы, чтобы нести свой труп!
НА СМЕРТЬ ПОХОРОННЫХ ДЕЛ МАСТЕРА
Оплакивал он многих — по профессии,Но только раз себе позволил онЛежать во время траурной процессииИ не напиться после похорон.
НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ГРЕНАДЕРА
ХЕМПШИРСКОГО ПОЛКА
Я, гренадер, лежу в земле сырой.Я простудился, выпив кружку пива.Не пейте пива жаркою порой,А пейте спирт — и будете вы живы!
НАПРАСНЫЕ УСИЛИЯ
Он долго в лоб стучал перстом,Забыв названье тома.Но для чего стучаться в дом,Где никого нет дома?
О ПАМЯТНИКЕ ПОЭТУ БАТТЛЕРУ
Он умер с голоду, и на могилеГранитный бюст друзья соорудили.
А ведь при жизни ни один соседНе приглашал поэта на обед.
К несчастному несправедливо небо:Он получает камень вместо хлеба!
СПОР ГОРОДОВ
О РОДИНЕ ГОМЕРА
Семь спорят городов о дедушке Гомере:В них милостыню он просил у каждой двери!
СОБЛАЗН
Хвалился дьявол в дружеской беседе,Что соблазнит сиятельную леди,Но безрассудно было хвастовство!Кто соблазнил кого?Она — его!
ВЕТОЧКА
Пригнул я веточку весной —Из тысячи одну.Она не спорила со мной,Пока была в плену.Когда же я ее домойОтправил — в вышину, —
Какой был шум, какой был свист!Разрезав воздух, точно хлыст,Она ушла к другим ветвям,Меня послав ко всем чертям.
И долго в тишине леснойШептались ветки надо мной…
О ПОЦЕЛУЕ