Иван Бахтин - Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1
ЗВУКИ ЧИПЧИРГАНА. Перевод В.Семакина
Вспомнил я о прикамской раскидистой елиВ белорусской лесной стороне,И певучие звуки удмуртской свирели —Чипчиргана —Послышались мне.Материнские песни ко мне долетелиИ ласкают мой слух на войне.
Мать и Родина — лучшие в мире слова.В их звучании — лучшие наши порывы,И пока мы, бесстрашные, живы,Будет Родина в мире жива.
Я удмурт, а на фронте я русский солдат,И попробуйте выбить из рук автомат,Если пальцы к нему прикипели,Если вера в Отчизну крепка, как булат!До последнего вздоха — вперед! НеужелиЯ врагу уступлю, раз я русский солдат!
В белорусской лесной сторонеПрохожу я в солдатской шинели,И певучие звуки удмуртской свирели,Где бы ни был я, слышатся мне.
Слышу сноваРодное удмуртское слово.Наш напевный язык, ты оплечье мое!Как со мною судьба ни сурова,Ты на фронте мне скрасишь ее.Ты меня вдохновишь на победу в борьбе.Как родному народу, я верю тебе.
Ты когда-то помог под черемухой белойМне признаться любимой во всем.Все, что мог, ты для нас, нецелованных,сделал,И не ты виноват, что мы розно живем:На Урале она, я на фронте, в бою,С автоматом в руках эту песню пою.Помоги мне поведать заветные думы,Рассказать, как мужаем в жестоком бою мы!
Я сроднился с тобой, наш язык, с колыбели,Как когда-то мой прадед и дед.Неужели отнимут тебя? НеужелиНад тобой надругаться позволю я?Нет!Не затем мы Советскую власть создавали,Не затем в Октябре мы вздохнули с тобой!Мы годами по буквам строку отливали,Чтобы с нею идти и на труд, и на бой!
Мой удмуртский язык,Задушевный в беседе с друзьями,Для врага ты готов обернуться штыком.Ты со мною проходишь сквозь пламя,Ты воюющим стал языком!
Языки — это братья в советской стране,И такие же братья — народы.Этой дружбы, окрепшей в суровые годы,Никому не разбить на войне!Я к победе иду, и счастливый, и гордыйТем, что дружба народов — гранит,Что на всех языках одинаково твердоСлово партии нашей звучит!
1942
В ПОЕЗДЕ. Перевод В.Семакина
Вдоль дороги столбы частоколом,И в пути — только окна открой —Ты почуешь, как в поезде скоромВдруг запахнет сосновой корой.
Кинолентой мелькают просторы:То равнина, то сызнова бор.Начинаются дебри, в которыхЛишь недавно звенел мой топор.
Здесь, бывало, не всякий охотникПробирался с берданкой своей,Лишь река — неустанный работник —Рыла землю меж цепких корней.
Мне знаком каждый куст Приуралья:Тут я мерзлую землю копал,Тут ее аммоналом взрывал я,Чтобы выровнять место для шпал.
Вдоль дороги столбы частоколом,И в пути — только окна открой —Ты почуешь, как в поезде скоромВдруг запахнет сосновой корой.
Лес дремучий, и вдруг — остановка,Неизвестно на сколько минут.Сходят с поезда люди в спецовках,Инструменты с собою берут.
Торопливо прощаются с нами,Приглашают сюда через год.Это здесь, окруженный лесами,Поднимается новый завод.
1947
НАШ СОЮЗ. Перевод В.Семакина
Нет на гербе моей ОтчизныНи льва, ни хищного орла.Она свой герб во имя жизни,Для мира в мире подняла.
Как символ дружбы, символ счастьяСтраны — земли одной шестой,—Он создан был Советской властью,Наш герб, как солнце, золотой.
Его звезда далеко светит.Завидна Родины судьба:Не только нам, а всей планетеСветло от этого герба.
Союза крепче и сильнееЕще не видела земля.Народы в нем родных роднее —Республик дружная семья;
Одна семья народов славных,Которой спаяннее нет,Семья, где равные средь равныхИдут под знаменем побед.
И все сильнее год от годаСердца сплоченные горятПризнаньем русскому народу,Что всем народам старший брат.
1950
ЛОЗНЕВОЙ АЛЕКСАНДР НИКИТОВИЧ
Родился в 1911 году в селе Большетроицком Белгородской области.
Работал на строительстве Магнитогорска землекопом, каменщиком, сотрудником газеты «Магнитогорский рабочий».
Из Магнитки был призван в Советскую Армию, прослужил более 20 лет, участник Великой Отечественной войны.
Заочно учился в Литературном институте имени А. М. Горького.
Первые стихи опубликовал в начале 30-х годов. Выпустил книги «Края мои широкие» (1952), «Мальчик на льдине» (1955), «В походе и дома» (1959), «Чукотская сказка» (1964), «Дорога и горы» (1966), «Жить и любить» (1971).
Член КПСС с 1943 года.
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Я иду на Магнитную гору,как в тридцатом, по тропке крутой.А вокруграскрывается городв полной силе своей молодой.Над рекою,в дали синеватой,он уже и на том берегу.И радостно мне, солдату,что у городая не в долгу.
Здесь когда-то садил я деревья,домны строил,таскал кирпичи.Здесь,в дерзанье моем уверен,мне оружие город вручил.Дал мне город и силу и знамя,и — «Вперед, — приказал, — иди!»До Берлинадошел я с боями;сто смертейу меня позади.
Вновь гляжу — не могу наглядетьсяна родныена эти края.Здравствуй, город!Ты весь в моем сердце,комсомольскаяюность моя!
1970
ЛЕТЧИК
Невысоко, недалекоходит прямо, ходит бокомсамолет над головой.Видно, парень там крылатый,интересный,неженатый;видно, сокол боевой.
У колхозницы Наташиголова кружится даже.Может, снизится сейчас?Познакомиться б как раз.И случилось, приключилось:будто небо обломилось над околицей родной.Летчик делает три круга,будто ветер, будто вьюгазалетает стороной.Вот уже стоит машина,летчик вышел из кабины.И девчонка — у крыла:«Добрый вечер… Как дела?..»У девчонки голос звонкий,у девчонки —профиль тонкий…Только летчик — сам… девчонка.
1965
ВОХМЕНЦЕВ ЯКОВ ТЕРЕНТЬЕВИЧ
Родился в 1913 году в деревне Вохменке Юргамышского района Курганской области в семье крестьянина.
Учился в горном техникуме, в горном и Литературном институтах.
Работал лесорубом, землекопом, шахтером, а также на строительстве Магнитки и Челябинского тракторного завода.
Участвовал в боях на Халхин-Голе в 1939 году и на фронтах Отечественной войны с 1942 года до Победы. Был ранен и контужен.
Три года руководил Челябинской и девять лет Курганской писательскими организациями.
Печататься начал в 1933 году. Публиковал стихи в журналах «Огонек», «Октябрь», «Новый мир», «Москва» и других.
Автор 14 книг стихов, выпущенных в Москве и на Урале. Среди них «Степная песня» (1955), «Положа руку на сердце» (1960), «Не ради красного словца» (1962), «Слышу зов земли» (1966), «Разговор с друзьями» (1971), «Живет на свете человек» (1971) и другие.
Член КПСС с 1963 года.
БАЛЛАДА О КОРОМЫСЛЕ