Kniga-Online.club
» » » » Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Читать бесплатно Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
вереница…

Малые рэнга

«Кто же может быть в том уверен…»

Кто же может быть в том уверен,

что увидит нынешний вечер?!

$$$$$$$$$$Я печально гляжу:

$$$$$$$$$$разошлись и сомкнулись волны

$$$$$$$$$$за кормой ладьи одинокой…

«Долгожданной луны сиянье…»

Долгожданной луны сиянье

над далекой горной грядою.

$$$$$$$$$$Ночью, глаз не сомкнув,

$$$$$$$$$$я все слушал песню кукушки —

$$$$$$$$$$рассвет уж брезжит…

«Я привык вставать на рассвете…»

Я привык вставать на рассвете

и тайком уходить от милой —

$$$$$$$$$$но сегодня, увы,

$$$$$$$$$$мне давно пора возвращаться,

$$$$$$$$$$а луна все еще сияет…

«Опустевший мой сад безмолвен…»

Опустевший мой сад безмолвен,

только сосны шумят под ветром.

$$$$$$$$$$Он ушел до зари —

$$$$$$$$$$мне осталось одной во мраке

$$$$$$$$$$тоской томиться…

Инок Соги

Танка

«Нет, не стану пенять!..»

Нет, не стану пенять!

Всем пройти суждено в бренном мире

этим скорбным путем —

и сейчас на равнине Насу

я росе свою жизнь вверяю…

«Слава их не умрет…»

Слава их не умрет,

не схлынет с волною отлива,

чей изгиб словно лук, —

но, увы, как недолговечен

след ладьи в волнах белопенных!

«На какой же из гор…»

На какой же из гор,

окутанных вешним цветеньем,

ночлег устроить?

А для птицы, запертой в клетке,

от весны одна лишь докука…

Малые рэнга

«Живописными облаками…»

Живописными облаками

грозовое полнится небо —

$$$$$$$$$$над грядой дальних гор

$$$$$$$$$$месяц чуть заметно белеет

$$$$$$$$$$в начале ночи…

«Постигай натурой, не мыслью…»

Постигай натурой, не мыслью

все законы нашего мира —

$$$$$$$$$$без раздумий вода

$$$$$$$$$$отражает в зеркале ясном

$$$$$$$$$$луны сиянье…

«Лик луны в преддверье рассвета…»

Лик луны в преддверье рассвета —

нет ни тучки на небосклоне…

$$$$$$$$$$Но прервали тот сон

$$$$$$$$$$дождь и ветер, нагрянув разом

$$$$$$$$$$ко мне на ложе…

«Суеты и тщеты воплощенье…»

Суеты и тщеты воплощенье —

Путь Воителя в этом мире.

$$$$$$$$$$Отчего человек

$$$$$$$$$$жизнь готов отдать не колеблясь

$$$$$$$$$$во имя чести?!

«Долог путь по кремнистым тропам…»

Долог путь по кремнистым тропам

к храму на далекой вершине —

$$$$$$$$$$но упорно бредет,

$$$$$$$$$$опираясь на посох, паломник,

$$$$$$$$$$постарев в дороге…

«Наша жизнь – лишь сон, наважденье…»

Наша жизнь – лишь сон, наважденье,

что давно уже всем известно.

$$$$$$$$$$Опустело жилье —

$$$$$$$$$$и для бабочек служит приютом

$$$$$$$$$$сад подле дома…

«Гнутся, гнутся деревья и травы…»

Гнутся, гнутся деревья и травы

под бураном в преддверье рассвета.

$$$$$$$$$$Зимний вихрь налетел —

$$$$$$$$$$и в саду морозно мерцают

$$$$$$$$$$лунные блики…

Рэнку

«Ручейка журчанье…»

Ручейка журчанье.

Шум дождя за окошком.

Облако над застрехой.

Горная деревушка…

Соги, Сёхаку, Сотё

Сто строф, сложенных тремя поэтами в инасэ[75]

1

Соги

Снег белеет в горах,

но под вечер встает у подножья

вешняя дымка.

2

Сёхаку

Вдалеке журчанье потока,

запах сливы цветущей в округе.

3

Сотё

Ветерок над рекой

всколыхнул плакучие ивы —

весна явилась.

4

Соги

Легкий плеск шеста над водою —

это лодка скользит на рассвете.

5

Сёхаку

Но луна еще здесь —

плывет меж клубами тумана

во мгле рассветной.

6

Сотё

Вот уж иней белеет в поле —

поздней осени дни все мрачнее.

7

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина отзывы

Отзывы читателей о книге Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*