Kniga-Online.club
» » » » Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии

Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии

Читать бесплатно Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

(Неизвестный автор)

1023 Без названия

Подступает ко мне,

в головах и в ногах угнездившись,

душу травит любовь —

и нигде на просторном ложе

не найти от нее спасенья…

(Неизвестный автор)

1024 Без названия

И в любви, говорят,

есть правила и положенья,

кои нужно блюсти,

но увы, стою ли, сижу ли —

положенье мое все то же!..

(Неизвестный автор)

1025 Без названия

Чтоб себя испытать,

решил я уехать на время

и без милой пожить —

оказалось, с моей любовью

не проходят такие шутки…

(Неизвестный автор)

1026 Без названия

Как хотелось бы мне

тайком цвет багряных гардений

с Миминаси-горы

нанести на испод атласный

платья, сотканного любовью!..

(Неизвестный автор)

1027 Без названия

Право, что за напасть!

Ты, пугало с горного поля,

что молчать бы должно,

как и прочие ухажеры,

пристаешь со своей любовью!..

(Неизвестный автор)

1028 Без названия

О, гори же, гори

в груди огонек негасимый!

И всесильным богам

никогда не развеять дыма,

что восходит к небу над Фудзи…[388]

(Ки-но Мэното)

1029 Без названия

Звезды в небе ночном

мерцают, как очи любимой,

но увидеть ее

я мечтаю, увы, напрасно —

все равно луна не выходит…

(Ки-но Аритомо)

1030 Без названия

Он опять не пришел —

и ночью тоскливой, безлунной

я не в силах заснуть,

а в груди на костре желаний

вновь горит — не сгорает сердце…

(Оно-но Комати)

1031 Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё

Как хотелось бы мне

стать нежной съедобною травкой

на зеленом лугу,

что затянут дымкой весенней, —

и отдаться пальчикам милой!..

(Фудзивара-но Окикадзэ)

1032 Без названия

Я в разлуке томлюсь,

но встречи, увы, не дождаться —

ведь повсюду в горах,

от вершины и до вершины,

расползлась весенняя дымка…

(Неизвестный автор)

1033 Без названия

На весеннем лугу

бродит в травах фазан одинокий —

и подругу зовет —

он, вспорхнув, бьет крылами громко

и кричит: «О горе! О горе!»

(Тайра-но Садафун)

1034 Без названия

Там, в осенних полях,

олень, потерявший подругу,

год от года трубит —

и звучит его зов тоскливый:

«То любовь, любовь виновата!..»

(Ки-но Ёсихито)

1035 Без названия

Стоит только надеть

легчайшее летнее платье,

тоньше крыльев цикад,

как оно прилегает к телу —

так прильнешь ты ко мне, привыкнув…

(Мибу-но Тадаминэ)

1036 Без названия

Чтобы слух не пошел,

что я позабыт-позаброшен,

как трава в бочаге,

спать приду я к тебе сегодня —

только ты уж не будь жестока!..

(Мибу-но Тадаминэ)

1037 Без названия

Коли ты разлюбил,

отчего все молчишь и таишься,

не признаешься в том,

что, как нитка бус драгоценных,

порвались между нами узы?..

(Неизвестный автор)

1038 Без названия

О, как я бы хотел

тайком заглянуть в те глубины —

в сердце милой моей,

чтоб узнать, идут ли от сердца

все ее любовные речи!..

(Неизвестный автор)

1039 Без названия

Я тоскую о нем,

а он говорит, что не любит.

Раз такой разговор,

то и я тосковать не буду —

много ль проку в моих страданьях?!

(Неизвестный автор)

1040 Без названия

Если б милый сказал,

что будет навеки мне верен!

Но ведь сердце его —

словно ленточка с заклинаньем,[389]

что всегда на ветру трепещет…

(Неизвестный автор)

1041 Без названия

Не ответила я

тому, кто меня добивался, —

а сейчас, как на грех,

тот, кого сама полюбила,

мне на чувство не отвечает…

(Неизвестный автор)

1042 Без названия[390]

Не ответила я

тому, кто в любви мне признался, —

горько каюсь теперь.

Дождалась за свою жестокость

неожиданного возмездья!..

(Отец Киёхара-но Фукаябу)

1043 Без названия

Коли так он решил,

не буду молить — пусть уходит!

Все равно ведь его

не удержит дурная примета —

то, что вдруг сосед расчихался…[391]

(Неизвестный автор)

1044 Без названия

Знаю, сердце твое

пылает багрянцем любовным,

но поверить боюсь —

ведь едва утолишь желанье,

как багрянец тут же поблекнет!..

(Неизвестный автор)

1045 Без названия

Бросил милый меня —

и вот я теперь как лошадка,

что на вешнем лугу

в ясный день по траве зеленой

одиноко, печально бродит…

(Неизвестный автор)

1046 Без названия

Милый мой охладел —

иль стала я впрямь старовата?

Я теперь для него

лишь гнездо, где прошлой весною

распевал соловей беспечно…

(Неизвестный автор)

1047 Без названия

Помню, летней порой

шептались побеги бамбука,

вторя нежным речам, —

а зимою под шорох листьев

в одиночестве засыпаю…

(Неизвестный автор)

1048 Без названия

Ах, для встречи с тобой

никак не представится случай!

Вот и нынче, гляди, —

что-то все никак не стемнеет,

из-за туч луна не выходит…

(Тайра-но Накаки)

1049 Без названия

Мною пренебрегла,

в горы Ёсино ты удалилась.[392]

Будь то даже Китай —

или думаешь, за тобою

не решусь отправиться следом?

(Фудзивара-но Токихира)

1050 Без названия

И не стыдно тебе?

Ты похожа на гору Асама[393]

в облаках и дыму!

Загляни скорей в мое сердце —

перестань ворчать без причины!..

(Тайра-но Накаки)

1051 Без названия

Вдруг отстроить решат

старый мост, под названьем Нагара,

тот, что в Наниве, в Цу! —

с чем тогда и сравнить поэту

одинокую свою старость?..

(Исэ)

1052 Без названия

Вечно верность хранить —

да что же хорошего в этом?

Все томиться тоской,

словно водоросли колебаться —

и, увы, никакого толку!..

(Неизвестный автор)

1053 Без названия

Что уж переживать

из-за слухов и сплетен досужих!

Ведь не я же одна —

и других немало блуждает

на путях потаенной страсти…

(Фудзивара-но Окикадзэ)

1054 Сложено в ответ на сплетни, будто бы другом сердца она избрала двоюродного брата

Кто болтает о том,

что мы с моим милым кузеном

чересчур уж близки,

на иголку с ниткой похожи, —

тот разносит лживые сплетни!..

(Кусо)

1055 Без названия

Раньше думалось мне,

что боги и вправду готовы

внять молитвам моим, —

но, увы, обителью скорби[394]

станет та священная роща!..

(Сануки)

1056 Без названия

Изнемог я в тоске

и, голову на руки свесив,

слезы горькие лью —

дровосеки по кручам горным

слышат горестные стенанья…

(Тайфу)

1057 Без названия

Зря в горах дровосек

в расселину валит деревья —

не заполнить ее.

Так и мне моими слезами

не поправить в любви разлада…

(Неизвестный автор)

1058 Без названия

Бремя этой любви

несу я, склоняясь под ношей,

как поклажу свою

волочет на спине носильщик, —

и, увы, не жду даже встречи!..

(Неизвестный автор)

1059 Без названия

Как осколок луны,

остался лишь месяц неяркий

на ночных небесах —

а мое разбитое сердце

изошло любовной тоскою…

(Неизвестный автор)

Перейти на страницу:

Поэтическая антология читать все книги автора по порядку

Поэтическая антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии отзывы

Отзывы читателей о книге Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии, автор: Поэтическая антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*