Kniga-Online.club
» » » » Максим Богданович - Белорусские поэты (XIX - начала XX века)

Максим Богданович - Белорусские поэты (XIX - начала XX века)

Читать бесплатно Максим Богданович - Белорусские поэты (XIX - начала XX века). Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

РОДНАЯ ДЕРЕВНЯ

© Перевод В. Корчагин

Чем ты сердце покорила,Моя деревушка?Иль волной заворожилаВилия-резвушка?Или шелесты дубровыЯ забыть не в силе?Иль соседи колдовскогоЗелья наварили?Пусть иное предо мною,Пусть далече буду, —Я село свое родноеВспоминаю всюду.В море кажутся мне волныВилией-рекою;И в Сибири сердце полно,Край родной, тобою.

1906

В ЧУЖОЙ СТОРОНЕ

© Перевод М. Шехтер

Мне грустно. Людям я чужая,Я душою изнываю.Мыслью мчусь я в край далекий,В бор дремучий, в бор высокий,На свою родную нивку.Вижу выгон, вижу Сивку,Вот бегут коровки с поля…Эх вы, хаты! Дай мне, доля,Хоть знакомую росинку,Из родимых мест пылинку,Хлеба кроху — дар от брата.Ой, мила родная хата!Ой, как мил родимый край,—Полетела б, словно в рай!Дорога душе сермяжка,Лапотки, кафтан, рубашка…Мусорный за хатой ворохСердцу тоже мил и дорог.

1906

С НОВЫМ ГОДОМ

© Перевод Н. Браун

Вот и Новый год приходит…Здравствуй, брат! Что нам несешь?Что посеешь ты в народе?Что на нивах ты пожнешь?

Ты развяжешь ли нам путы,Ты не будешь сердцем злой?Иль придешь такой же лютый,Как тот старый был, седьмой?

Может, тучи с неба сдуешь,Слезы с глаз ты оботрешь?Иль, как старый, околдуешь,Снова в спячку позовешь?           Гей, скажи нам?!

1907

КРЕСТЬЯНКАМ

© Перевод В. Корчагин

Ой, крестьянки, ой, сестрицы,Что ж вы, цветики, завяли?Восковые ваши лицаВысохли от слез печали…

Как калину град сбивает,Как гроза каменья рубит,Так и вас судьба ломает,Красоту нещадно губит.

Сколько горя векового!Сколько в косах прядей белых!Сколько пота трудовогоНа ладонях огрубелых!..

И за всё — на бугорочкеКрест над грубым гробом вашим,Да в слезах склонились дочки, —Их житье не будет краше.

Ой, крестьянки, ой, сестрицы,Ой вы цветики сухие!Ой, бескрылые вы птицы,Ой, страдалицы немые!..

1907 или 1908

«Наступает весна…»

© Перевод И. Поступальский

Наступает весна —Понесется «ку-ку»Через лес и поля,Через Неман-реку;По вилийской волнеНа плотах поплывет,Доберется до хат,Закричит, позовет:«Поднимайтесь, гу-гу!Уж весна на дворе,Уж цветы на лугуИ трава в серебре.Гей! За сохи скорейДа пахать, да пахать…Поскорей, поживейЗасевать, засевать!Ранним утром зерноРассыпай на ходу, —Пусть уходит оноВ борозду, в борозду,Чтоб сорняк не густел,Чтоб осот не торчал,Чтоб ячмень зеленел,Чтоб овес созревал,Чтоб картошка рослаКраше яблок, вкусней,Чтоб капуста была —Головы тяжелей!Будет легче тогдаС нищетой воевать,Чтоб забылась беда,Темноты цепи рвать…»

1908

С ЧУЖБИНЫ

© Перевод В. Бугаевский

И душно, и тяжко, и сердце сомлелоВдали от своих, на чужой стороне.Как птица, на крыльях лететь бы хотела, —Стремилась бы к ним я, подобно волне.

Мне слиться бы с тучею капелькой малой,А тучу велела б ветрам унестиДалеко, далеко, туда, где, бывало,Над Неманом бор мне шумел на пути.

Где Вильна гнездо меж холмами свиваетИ лентою белой течет Вилия,Где каждая тропка и крест меня знаютИ просят, зовут, чтоб вернулась к ним я.

Там я родилась, там далекой пороюУчилась ребенком слова лепетать.К ним нынче бы я полетела стрелою,Чтоб с ними, как прежде, год Новый встречать.

О милые, милые, там под снегамиЛежащие тропки, полянки, леса,Вы вновь пред моими стоите глазами,Мне вновь вспоминается ваша краса.

И вы, от работы согбенные вечной,И ты, их оплакивающий беду,Примите сегодня привет мой сердечный.Пусть легче живется нам в этом году!

7 января 1909

ЛИРА

© Перевод В. Корчагин

Играл бы я много, да силы уходят         И струны за струнами рвутся,Хоть думы еще неуемные бродят,         Хоть песни еще и поются.

Играл бы я много, да смерть надо мною         Кружится и сердце мне гложет.Порвитесь же, струны! Уснем под землею,—         Ничто разлучить нас не сможет!

Быть может, над нами подымется ива,         И к ней под тенистые веткиСбегутся весною в игре шаловливой         Гурьбою веселою детки.

И веточку ивы для звучной свирели         Один из них срежет, быть может,И вам отголосок — умолкшие трели —         Сердца будет снова тревожить.

Умолкшие струны! Вы дрогнете снова,         Что не было спето — споется.И, звонче и радостней став, мое слово         Из юного сердца польется.

И станет над бедной моею могилой         Светло оттого, что с чудесной,Великою, неудержимою силой         Польется ожившая песня.

1909

ГАДАНИЕ

© Перевод В. Корчагин

Загадай, кукушка, закукуй о счастье,Погадай о доле нашей бедной Насте!Где венок венчальный, где сынок единыйИ куда девалась красота девчины?Отчего в оковах у бедняжки руки,На лице поблекшем — след смертельной муки?

На груди запавшей узелок с землею —Всё, что из деревни унесла с собою.В холоде скитаний увядало тело;Вся согнулась Настя, за год поседела.Вместо глаз — две раны, их застлали слезы,Щеки стали белы, как кора березы…

Ну, гадай, кукушка! Закукуй о счастье,Погадай о доле нашей бедной Насте!..Встрепенулась птица, села на лозину:Знать, утешить хочет ворожбой девчину…

1910

«Дайте два крыла орлиных…»

© Перевод В. Корчагин

Дайте два крыла орлиных, —Горько стало жить в низинах!По перу мне киньте, братцы, —К вам, орлы, хочу подняться!

Эх, орлы! Парить бы с вамиНад горами, над доламиДа крылом своим могучимРассекать седые тучи.

Знать орлиные повадки,Крылья ранить в смертной схватке,Вражьей кровью упиваться,В облака стрелой взвиваться.

Дайте два крыла орлиных, —Душно мне с людьми в низинах!По перу мне киньте, братцы, —К вам, орлы, хочу подняться!

12 декабря 1914

«ЛУЧИНКА»

© Перевод В. Корчагин

От хаты до хаты в зимнюю ночкуПойдем с «Лучинкой» и будем искать:Может, забытый людьми в уголочке,Хлопчик какой-нибудь хочет читать?

Может быть, спрявши кудельку, девчинаГде-нибудь грустно у печки сидит,Может быть, в вечер январский длинныйС тоской на унылое поле глядит.

Придем к ним — «Лучинкой» развеем печали,О крае родном поведаем им,Чтоб искры нашей «Лучинки» запалиВ думы, в сердца друзьям молодым.

И может, «Лучинка» во мраке ночиОсветит хлопцам их уголок,И вскинут бодрее девчата очи,Охотнее сядут прясть ленок.

По улицам тихим, по снежным дорожкамБудем с «Лучинкой» шагать вперед,Во всех деревнях, под каждым окошкомК свету призывать молодой народ.

Вы, молодые, для старших — опора,Вы — солнышко для материнского взора.Растите и крепните, жизнь познавая!С надеждой вас ждет сторона родная.

1914

СИРОТКА

Перейти на страницу:

Максим Богданович читать все книги автора по порядку

Максим Богданович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Белорусские поэты (XIX - начала XX века) отзывы

Отзывы читателей о книге Белорусские поэты (XIX - начала XX века), автор: Максим Богданович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*