Kniga-Online.club
» » » » Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2

Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2

Читать бесплатно Натан Альтерман - Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Назначена ль встреча – голос твой узнаю'.

Мне смехом, шёпотом о тебе говорили,

И вот я, как пленник, в круге твоём стою'.

К твоим ногам сложу

страсть к жизни быстротечной.

Молчание –конец всех песен, всех дорóг.

Я вновь вернусь к тебе, чтобы теперь навечно

В своих глазах укрыть от мира мог.

Моя печаль умрёт у твоего порога.

Ночь так спокойна. Свет внутри вина исчез.

Ночь так спокойна. Новый месяц спит двурогий,

Свернувшись в колыбели сумрачных небес.

Заря, дрожа, наш дом уже задела краем.

Восходит по ступеням узким и сырым.

И все мы, девочка моя, без нас покой узнаем…

И все мы станем временем былым.

Жаркая душная ночь

Над городом ночь вознеслась и смутила

Базары, игравшие в куклы во тьме.

Сильнее, чем гром, тишина опустилась,

Луна задымилась в пожухшей листве.

Как пугало, город смотрел одиноко,

Без птиц, на сдавивший петлёй горизонт.

Скользнула у губ его ящерка боком,

Летучая мышь глаз коснулась, как сон.

Шла битва молчаний и звуков немая.

За сдавленной дрожью скрывая грехи

И воздух недвижный поспешно глотая,

Дышали в лицо ему жар и пески.

Клялись всем величием суши и зноя,

Клялись всею скорбью, сгущающей кровь,

Взвихрив одиночество над головою,

Пыля желтизною паров.

Во сне он срывает одежды. Как душно!

За ним наблюдает пустынная твердь –

Как дрожь беспощадна, как гром равнодушна,

Готова навек успокоить, как смерть.

Там змеи в холмах, словно птицы без перьев,

Старинными лирами шей шевелят.

Клубится луна в неподвижных деревьях,

И древние годы в воротах стоят.

И город поклялся (не мы услыхали),

Он хрустом камней клялся память хранить

О дне нашем бурном, о страсти накале;

И в белых потёмках его не забыть

Про шёпот отца, про сияние света,

Про ширь этой ночи, не спящей давно,

Про родины руку, простёртую с ветром,

Чью силу стенаний сломить не дано.

***

Картинами весны наш день заворожён.

Воззвания в их честь висят на всех карнизах.

К скале небес диск солнца пригвождён

Под перезвон оков в деревьях златоризых.

О площадь! Свет бурлит здесь, как вино дыша.

К тебе я брошен был насильно утром рано.

Я видел, как выходит в мир моя душа –

Чиста, омыта шумом струй твоих фонтанов.

Твой гомон голубей моих кружит, маня.

Твоя любовь, как лев, меня, обнявши, душит.

А женщины твои, как языки огня,

С высот веранд трясут перины и подушки.

Вдруг улица – столп пламени, машин стальных война,

Скрещенье молний. В этой буре схваток

Проходит девушка – испугана, одна,

Вся зацелованная с головы до пяток.

Бурля, стекается поток со всех сторон.

Рвёт обручи в броженье винном гомон.

Возводит день-гигант Раамсеис и Питом[2],

Наполнил город и базары жизни громом.

Таммуз[3]

Поднялось солнце в самый зенит.

Пойду на призыв труб света.

О няня светлая, агнца храни!

Затерялся он в странах лета.

Аллеи ринулись гривой огня.

Как к свету взор вознесу я?

Небесная дева

Смеётся… обнажена…

Я в губы её поцелую!

Астроном ею бредил, впиваясь во тьму,

И плакал у телескопа...

А я не просил ничего. Потому

Так красны фиалками тропы.

Пустой причал под ногами взлетел,

Сверкая, круша – захватило дух!

Я упал. Голос мне «На колени!» – велел –

«Кричи: свет велик и, как гром, глух!

Его красками сутки уже зажжены,

Его светлые братья – всяк храбр и молод –

В зелёных косах

Встали на верх стены,

Чтоб день наш открыть, как город».

Кто, земля, на тебя взгляд направит в упор?

Ты имён и вещей смысл являешь пред нами.

Все оттенки и звуки ты слила в свой хор,

Тебе сердце отдал синеокий простор,

И его ты дробишь золотыми зубами.

Тишина, что тебе всех ценней и ясней,

Твоё небо, свистя, прочертила.

Только б ты, с беззащитной душою своей,

Только б ты её приютила!

Бой в низинах идёт. Там зарницы блестят.

Не погаснет, не рухнет светило.

Взбудораженный дуб, мой зелёный солдат,

Всё штурмует, бежит что есть силы.

Рождение улицы

Строитель стоит, озираясь вокруг.

Ведь стройка важнее всех войн, интересней!

О Боже всесильный,

Твой город мне вдруг

Подносят с поклоном и песней.

В нём сила железа, он неутомим,

Он зубы в улыбке пилы обнажает,

И, если я встречусь на улице с ним,

Отпряну в испуге,

Его не узнаю.

Гружёных повозок торжественный вид,

Как праздник, дорога нам дарит с тобою.

По летним просторам день ясный разлит,

И небо сверкает, как лёд голубое.

Вот город – слышны влажных крыш голоса

И улицы бег в огнедышащей стали.

Ему кузнецы разомкнули глаза:

Смотри, твои дни настали!

Потому что базар свежей краской пропах,

И в глазах искры пляшут и блещут,

Когда щебень, сгорая, на жарких губах

Катка и асфальта трепещет.

Как к скале, город к небу прикован. Он встал

И, сквозь молота грохот, внимает,

Как под пыткой мучительной гнётся металл,

Как стекло, подчиняясь, вздыхает.

Его улица в муках родится, в бою,

Здесь теперь навсегда его песня польётся.

Нет, не я в честь него гимн любви сочиню:

Слов, величием равных,

У меня не найдётся.

Я пойду его сердце

Искать средь травы,

Наслажусь его тихим дыханьем

И закрою глаза у державной главы,

Озарённой солнца сияньем.

Ворота настежь

 Трепет листьев и хлопанье крыльев ветвей,

Весь базар в беге грив и копыт неустанном.

Всюду ветер, навесов холсты всё быстрей

Его гонят – кружúт по рядам он.

Для него распахнули объятья ворота.

Дрожь широких просторов разлита кругом.

Ловко с яблонь плоды собирает в решёта.

Я б к нему обратился с любовным письмом!

С ветром вечер холодный нагнал воронья.

Костыли свет последний, шатаясь, роняет.

Песни ткани и жести всё громче звенят.

Губы вод и аллей, просыпаясь, вздыхают…

Небеса растворились в былой синеве,

Их металлом закат покрывает,

И глаза человека – лишь девочки две

Здесь, где осень, как лес, наступает.

От вечерней росы влажен улицы рот,

Веет

Стали сырой

Свежим духом…

Мимо девушка лёгкой походкой идёт

В объятиях платья и слухов.

Лисий мех на плечах с ветром ластится к ней.

Вид её в этот вечер прекрасен и странен.

Хулиганы железные – ряд фонарей -

Свистом, песней проводят её до окраин.

***

Вновь и вновь ей одной восхищаться, внимая,

Я желал бы, клянусь душою.

Её красивей есть, я знаю,

Но нет подобных красою.

Когда молния светом залила простор,

Её силу и смех

В зеркалах отразив,

«Пусть увидит», - мечтал я, - «как ясен мой взор,

Как руки чисты, как умён и красив».

«Я похож», - ей скажу, - «на козлёнка у ног:

Пальцем шёрстки коснись – вспыхнет праздник тотчас.

Так давай же пойдём по приволью дорог,

Воротник распахнув и смеясь, и смеясь…»

…И бульвар,

не дыша,

уже встал у ворот,

Просит бури, исполненный счастья,

Ну а осень, а осень песнь славы поёт,

Славит город , готовый к ненастью.

Песнь трёх братьев

Сник пожар, опустился на город, молчит,

И на ручки дверей

Каплет с рук его свет.

И протяжно мыча в ясной летней ночи,

Две медведицы мне посылают привет.

Приглашают в возке прокатиться в полях,

А потом отыскать их любимую внучку

И в избушке лесной на куриных ногах

Целовать, не спеша, её пухлую ручку.

Проследить, затаившись в чащобе с зарёй,

Как день новый ведут к нам зайчихи и белки,

И в повозке его отвезти золотой

На богатые камнем и песнями рынки.

Вечно молод Ты, Бог,

Краше летнего дня,

И садам Твоим чудным числа нет.

Лишь одной кисти сок выжал Ты на меня,

И к Тебе меня сразу же тянет.

Перейти на страницу:

Натан Альтерман читать все книги автора по порядку

Натан Альтерман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Избранные стихи в переводе А.Гомана - часть 2, автор: Натан Альтерман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*