Kniga-Online.club
» » » » Наоми Шемер - Песни Наоми Шемер в переводах

Наоми Шемер - Песни Наоми Шемер в переводах

Читать бесплатно Наоми Шемер - Песни Наоми Шемер в переводах. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 2 3 4 Вперед
Перейти на страницу:

Где ж мне место найти, ей-богу,

Чтоб никто обижать не смог?!

http://www.youtube.com/watch?v=XKovTNxIqVo

- исп. Игаль Башан и Хани Нахмиас

ДОМ МОЕЙ МЕЧТЫ

Есть дом моей мечты, он на холме стоит.

В нем каменная печь, и в ней огонь горит.

Семь окон в доме том, а в нем труба дымит.

Вот дом моей мечты, он на холме стоит.

В нем каменная печка есть, и в ней огонь горит.

Вот дом моей большой мечты, который на холме стоит.

Стоит мой белый дом, а в нем чудесный сад.

И тянется к окну прекрасный виноград.

Растут в саду рожки, растет в саду инжир.

Вот дом моей мечты, в котором весь мой мир.

Вот белый дом моей мечты, а в нем чудесный сад,

И тянется в мое окно душистый спелый виноград.

Мой милый сердцу дом – не знаю я, где он.

Дом соткан из мечты, таинственности полн.

Но верю я, что есть и ждет меня мой дом

В горах, а может быть, на берегу морском.

Быть может, мал мой дом, быть может, как сарай,

А может, он дворец и настоящий рай.

Одно известно мне, что тот в нем будет жить,

Кто сердцем всем меня сумеет полюбить.

Но мне известно лишь одно, что тот в нем будет жить,

Кто сердцем всем и навсегда меня сумеет полюбить.

Кто сердцем навсегда меня сумеет полюбить.

http://www.youtube.com/watch?v=2r1uJtHriwA

- исп. автор стихов и музыки - Наоми Шемер.

ПЕСНЯ РЫНКА

Рекою вина здесь струятся,

Ручьи напитков здесь текут,

Холмы арбузов громоздятся

И горы яблок многих ждут.

Прекрасней розы нет на свете,

Когда она среди плодов,

Здесь продавец за все в ответе,

Он, чтоб продать, на все готов!

Припев:

Так наливай и пей

Со всеми нами!

Сегодня молод ты, а завтра стар.

Вином печаль развей!

Все знают сами:

Покуда есть – бери товар!

Как быстро рынок цвет меняет,

Но цены вовсе не растут.

Кто некошер здесь предлагает,

Того, конечно, засмеют.

Здесь покупатель ненароком

Бежит вперед, потом назад,

Здесь все твое, что видит око,

Куда бы ты ни кинул взгляд.

Припев:

Весь рынок рифмами пропетый,

Но не искупишь здесь грехи,

Ведь никогда нет для поэтов

Вознагражденья за стихи.

Когда умрем – похороните

Средь бочек, что воспел певец,

И очень строго не судите,

Что песне сей пришел конец.

Припев:

http://www.youtube.com/watch?v=EWWS4wZJj60

- исп. Дорон Шахаф

МЫ ИЗ ОДНОЙ ДЕРЕВНИ

В деревне раньше жили мы одной,

Один и тот же рост у нас с тобой,

И говор твой такой же, как и мой,

Ведь и в деревни жили мы одной.

В деревне раньше жили мы одной,

В одних полях работали весной,

А вечерком мы вместе шли домой,

Ведь и в деревни жили мы одной.

Припев:

Шесть дней сражались мы

За флаг родной страны.

Услышав вздохи ветра, я

Не мог забыть тебя.

Бродили часто мы в полях одних,

И мы любили девушек своих.

Когда же враг ворвался к нам в страну,

Оставив всё, ушли мы на войну.

Война бросала в разные места,

Но шли вперед мы, побеждая страх,

Ползли мы сквозь репейники с тобой,

Чтобы вернуться побыстрей домой.

Припев.

Я помню бой, я видел – ты упал,

Никто вокруг не плакал, не кричал…

В глазах моих никто не видел слез,

И я в деревню сам тебя отнес.

Мы победили – радостная весть.

Почти, как прежде, все осталось здесь.

Такой же нынче, как тогда рассвет,

Но я вернулся, а тебя, друг, нет.

Припев.

Ведь в деревни жили мы одной,

В деревне раньше жили мы одной,

В деревне раньше жили мы одной,

В деревне раньше жили мы одной,

В деревне раньше жили мы одной.

http://www.youtube.com/watch?v=wb2vjX0cyEk

- исп. Узи Меири и Дани Гранот

СВЕТ

Свет я видел утром,

Там, где синь озер (я помню),

Свет, что дарит радость,

Я вспоминаю до сих пор.

Свет он утра вестник,

Посланец солнца самого (я помню),

Вновь его б увидеть

И мне не надо ничего.

Припев:

Солнце, пусть будет солнце!

Даже если много туч,

Солнца, родного солнца

Пусть на лице сияет луч.

Свет я видел яркий

В полдень на листве (я помню),

Свет на водной глади,

И на цветке, и на траве.

Свет – закат вечерний,

Он, как всегда, бодрил меня (я помню),

Свет моих восторгов,

Свет мною прожитого дня.

Припев.

Свет я видел утром,

Там, где синь озер (я помню),

Свет, что дарит радость,

Я вспоминаю до сих пор.

Свет он утра вестник,

Посланец солнца самого (я помню)

Вновь его б увидеть

И мне не надо ничего.

Припев.

Свет – закат вечерний (солнце!)

Свет я видел в полдень (солнце!)

Свет я видел утром (солнце!)

Свет!..

http://www.youtube.com/watch?v=457xd0pGm0Y

- исп. Нета Вариа, слова и музыка Наоми Шемер

Я ЕЩЁ НЕ ЛЮБИЛ

Признаюсь, что доныне

Свой дом я не срубил,

И посреди пустыни

Я воду не открыл.

Не нарисован мною

Еще цветок в саду,

Неведома дорога,

Которой я иду.

Припев:

А-я-яй!

Меня не упрекай!

Со всех сторон я слышу, не зевай!

А-я-яй!

Друзья твердят – гуляй!

Я не любил пока что – так и знай!

В строительство деревни

Не внес еще свой вклад,

Не вырастил под солнцем

Я сладкий виноград.

Руками я своими

Не много сотворил,

Но главное, что вдоволь

Еще я не любил.

Припев.

Стихи не сочинил я,

Семью я не создал,

И урожай прекрасный

Я с поля не собрал.

И нет воспоминаний

О юности моей,

Еще не начал строить

Я дом мечты своей.

Припев.

Красива ты сверх меры!

Об этом знаю я,

Но будто от холеры

Бегу я от тебя.

Я много дел, конечно,

Надеюсь совершить

И потому сердечно

Прошу меня простить.

Припев.

http://www.youtube.com/watch?v=V4QSoLFj-NM

http://www.youtube.com/watch?v=6_5Ts5V3h3c

- исп. Йорам Гаон.

Назад 1 2 3 4 Вперед
Перейти на страницу:

Наоми Шемер читать все книги автора по порядку

Наоми Шемер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Песни Наоми Шемер в переводах отзывы

Отзывы читателей о книге Песни Наоми Шемер в переводах, автор: Наоми Шемер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*