Собрание произведений в 3 томах. Том 1: Стихи - Анри Гиршевич Волохонский
И ты имеешь полное право остаться свободным
и равнодушным как моя размытая акварель.
Вот если бы я пощекотал тебя в области политической
психологии
Коснулся пальцами клавишей похоти, страха и зависти
Хлеба и зрелищ и лакомств
Сказал бы, что и мне по-человечески жаль Пу-и,
190_ Ты бы у меня запрыгал прямо как конь
Попирая подкованными копытами пустоватое нутро
в грудной клетке
И в щелевидном черепе под спущенной каучуковой маской
Взбивая тонкий прах на тамошних проезжих дорогах
Тебе польстило бы мое внимание
Но я глубоко презираю подобные приемы:
Я хотел предоставить тебе поистине уникальную возможность
Легко скакать вместе со мной на крылатом коне по самым пикам
Горной страны лебедей где этот умерший человек
Одно время полагал пределы своей эфемерной власти
200_ Там где она до сих пор имеет общую границу с другой огромной
страной.
Ну, собственно, а что — Пу-и?
Он умер своей смертью
И никто не поднимал на него руку.
И кто может знать
Почему так огромны они — эти страны.
*
Ниже приводятся основные даты событий
Сопровождающих субстанцию по имени «Живая Смерть Пу-и»
И которые последовательно привели ее к утрате самого
первого эпитета
С заменой на противоположный ему по смыслу.
210_ Тысяча девятьсот шестой год — появленье на свет
Ее увидели другие души при помощи этого света на
который она появилась
Что означает:
Стала отбрасывать тень в жемчужные глаза посторонних.
Трех лет от роду она — император Китая
И — чем ниже солнце, тем длиннее тени —
Шести лет она отрешена от правленья по собственной воле
И пребывала еще двадцать два года в состоянии полной
отрешенности
Не отличая Ини от Яня, то есть будучи в статусе Пу
Присвоив себе лишь для виду
220_ Одно мужественное имя с сочинителем этих строк о нем.
Двадцати восьми лет он вновь воцарен
Как император фамильных маньчжурских земель
Между Монголией и Кореей
И десять лет подряд там повелевал с разрешенья японских
властей в элегантных мундирах
Пока не оказался вдруг быстро перемещен русскими к северу:
Угодил-таки на пять лет в каталажку.
Тем не менее все еще может кончиться благополучно.
Так например,
Свидетельством, что в китайском народе
230_ Гуманизм прямо пропорционален его многочисленности
Может служить хотя бы та ступень умиротворения Пу-и
На которой ему вернули Родину
Из легкого поворота недальновидной русской истории Сибири
Ему вернули Свободу
Гулять по Ботаническому саду в столице
Ему вернули перо и бумагу, кисть, тушь и напильник
Его вернули даже в самый великий на свете Хурал
(О как велико терпенье пространства
Если оно до сих пор не свернулось в черную математическую дыру
240_ От взаимных чувств подобной любви теней!)
Теперь мы можем смело сказать, что рассматриваемое явление
С самого начала носило в себе зерна собственной гибели
А поскольку элеватором этих зерен мысли
Послужила довольно респектабельная Энциклопедия
Можно полагать что процент мышьяка
Тоже был в них довольным.
Он (этот текст мышьяка)
Привел его к смерти в тысяча девятьсот шестьдесят седьмом году
В течение всего-то тридцати одной полустроки включая ссылки
250_ А тридцать второй строкой
Да послужит наша кухонная латынь — против крыс, для науки:
Пу-и умер своей смертью,
Естественной смертью, пронизывающей собственное
качество ее естества
На всем последовательном протяжении нашего повествования
о нем.
*
А я? — спросишь ты
А ты? —
Ты будешь вспоминать
Нашего депутата всекитайского собрания народных
представителей
Всякий раз как тебе придет в голову
260_ Испустить в пустую вечность
Из истлевающих легких
Через прохладную гортань
Свое последнее
Неверное
Пу-и
И.
100. РУЧНОЙ ЛЕВ
1) Кормили зверя птицами и мясом
Поили зверя пивом и вином,
А он — дичал и, молвить слогом ясным,
Так перст исторьи почиет на нем.
Давали зверю кашу и малину
И пробовали рыбу и халву —
Валялся он хвост за спину закинув
И все дичал как подобает льву.
И думали кругом: что означает,
10_ Что этот лев все время так дичает?
Кошмарным рыком оглашая ночь
Ходил он вдоль и поперек по клетке
Пугая мать, попугивая дочь
И в ужас приводя свекровь соседки
И в обмороке бабушка — точь-в-точь
Равна предусмотрительной наседке
Что закудахчет и куда-то прочь
Несется чуть заслышит шелест ветки —
Но бабушка уж бегать не могла
20_ А — просто услыхала — и легла.
2) Был случай тот предлогом длинной мысли:
С чего бы это зверю так дичать?
Все думали: с чего бы? не от крыс ли?
Подумали и принялись молчать
Молчали час, не менее, а может
И более, а то и два часа
Иль даже три, и зеброй день стреножен
Бродил как полосатая верста —
Все очень долго думали в молчаньи
30_ Об этом непонятном одичаньи.
Предмет их медитации простой
Со временем казалось не менялся —
Куда как был искусник Лев Толстой,
И то бы к