Еврипид - Умоляющие
Теперь пускай со мной
Адраст идет в народное собранье.
Мои слова подействуют сильней
При зрелище несчастного.
Решат
С отборною меня дружиной ждите!
Посмотрим, что ответит нам тогда
Фиванский вождь на просьбу выдать мертвых.
(К хору.)
Вы, старые, ограду из ветвей
Священную раздвиньте. В дом Эгея
360 Я отведу родимую, руки
Ее коснувшись с лаской.
Злополучен,
Кто послужить родителям не мог:
Между людьми залога нет вернее
Что дал отцу, все с сына ты вернешь.
(Уходит со свитой, Адрастом и Эфрой в домашнюю сторону.)
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I Коней питающий, Аргос родимый наш,
Слышал ли слово ты, слышал ли царское?
Правдой божественной слово венчанное,
Это - для Аргоса слово великое.
Антистрофа I Если ж победою смелость венчается,
370 Если из праха он вырвет для матери
Эту жемчужину, краю Инахову
Витязя славного нам не любить тогда?
Строфа II Светлый венец народу
Если за Правду спорит,
Милость навек стяжает.
Чем-то решат Афины?
Помощь они нам дадут ли?
И сыновья
Мир в гробу обретут ли?
Антистрофа II О, защити кормивших,
Город Паллады, сжалься!
Переступать народных
Прав не давай людям!
Ты не пособник злодею!
Правде одной
380 Ты в нужде помогаешь.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
С домашней стороны является Тесей со свитой. Он вооружен и с жезлом. За ним
герольд и Адраст, тоже со свитой.
Тесей
(Герольду)
Немало стран с тобою обошло
Афинское решенье.
Послужи нам
И за чертой Асопа. Там тирану
Надменному Кадмеи вот слова
Тесеевы: "Отдай для погребенья
Аргосские тела ему. А наш
Твоей услуги город не забудет,
Уважь его, как ласковый сосед".
Послушают - спеши назад, откажут
Так вот тебе вторая речь: "Гостей,
390 Но с копьями и со щитами ждите".
(Обращаясь в сторону, откуда пришел.)
Там, близ ручья, что "Пляской красоты"
Зовет молва, в исправности стоят
Мои войска - идет поверка взводов.
Ну... граждане не спорили... Напротив,
Желание мое предугадав,
Они поход решили сами... Ба!
Сюда, герольд: придется обождать...
Он из Кадмеи будто...
(Герольду.)
А пожалуй,
Что дело до тебя и не дойдет...
Фиванцы-то меня предупредили...
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и фиванский герольд (с внешней стороны).
Герольд
Кто - господин страны у вас? А я
400 Герольдом от Креонта. Над Кадмеей
Он властвует с тех пор, как Полиник
Убил царя и брата - Этеокла...
Кому ж слова Креонта передам?
Тесей
(не сдвигаясь с места)
Начало речи ложно, чужестранец:
Ты ищешь здесь господ. Но город наш
Монарха не имеет - он свободен,
И граждане посменно каждый год
Его делами правят. А богатство
Для нас не власть верховная - бедняк
Такой же гражданин...
Имеешь слово.
Герольд
И как бы ход на шашечной доске...
410 Одною град Фиванский волей крепок:
В нем ни толпа, ни бойкий на язык
Дел не решит его вития.
Нами
Его корысть не правит своенравно.
Везет ему сегодня - он герой,
А завтра - крах, и, смотришь, он обманом
Уж как-то ускользает от суда.
Да и вообще: ну, дело ль, чтоб невежды,
Чтоб чернь кормилом правила. Досуг
Вот школа для правителя. А наспех
Иль ум его созреет? Бедняку,
420 Будь даже он и даровит, работа
Тяжелая на ниве не дает
Досуга о делах народа думать.
А для умов повыше - прямо смерть,
Коли язык, ворочаясь легко,
Ничтожество иное превозносит...
Тесей
(мрачно)
Герольд речист и затевает спор...
Ну что ж? Когда и ты туда же, слушай!
Вот - мой ответ... Сам напросился, помни!
Власть одного есть худшее из зол
Для города. Бессильны и законы
430 В такой стране, где царствует тиран
И где закон есть воля. Это - раз.
А равенство? Совсем другое дело,
Коли закон написан, если он
Для всех - один; коль слабый в правом деле
И богача осилит. Вот девиз
Свободного народа: "Кто советом
Готов служить отчизне, говори!"
440 Слова несут и славу, но никто их
Не требует. Вот - равенство, герольд!
А далее? Где власть в руках народа,
Там дети всем на радость: это - свежий
Прилив народной мощи. Лишь царю
Дух юности кичливой страшен. Царство
Он бережет и юношей казнит,
А может ли окрепнуть город, если
С весны еще колосья юных сил
И буйные ты сбрил в полях?
А средства
450 Зачем копить, когда не детям их
Ты передашь; когда в сундук тирана
Они пойдут? Невинность дочерей
Оберегать зачем, коль, по желанью
Верховного, они его страстям
Должны служить к отцовскому позору?
Уж лучше я бы умер, чем дитя б
Отдать царю... Не будет ли с тебя?
Скажи теперь, зачем Кадмеей послан...
Ты дерзость слов оплакал бы, в тебе
Когда бы Фив не чтил я. Порученье
460 Исполнить поспеши, и с богом, гость!
Креонта же вперед я поскромнее
К нам вестника просил бы отряжать.
Корифей
Успех дает такую дерзость слабым,
Что будто он за ними укреплен.
Герольд
Ну, к делу - так и к делу. В споре каждый
Останется, конечно, при своем.
Через меня фиванцы запрещают
Вам принимать Адраста. Если ж он
Теперь у вас, то просим до заката
Его отсюда выслать, разорвав
470 Заклятие повязок и ветвей.
А главное - все мысли о попытке
Освободить тела убитых силой
Придется вам оставить.
И при чем
Аргосцы здесь, я не пойму. Коль нас ты
Послушаешь, на голубую гладь
Веди ладью спокойно, ну, а если
Ответишь нам отказом, бури жди
Для нас и для себя и для своих
Союзников. Не бойся, царь, чтоб в гневе
На нашу речь и города кичась
Свободою, не поспешить с коротким
И резким "нет". Уверенность слепая,
480 Вздымая дух, сгубила не один
Уже народ.
Когда в собранье люди
Решают, быть войне или не быть,
Никто себя не чает мертвым, вражьи
Лишь грезятся нам трупы. Если б смерть
В собраньях появлялась, так Эллада
Не гибла бы, быть может, как теперь,
В безумной жажде браней.
Всякий знает,
Что хорошо, что дурно. Кто б из двух
Вещей не выбрал лучшей? Отчего же
Упрямо в толк никак мы не возьмем,
Насколько мир войны прекрасней, музам
490 Любезный мир и ненавистный ада
Исчадиям; и златом и детьми
Богатый мир. А мы заводим войны,
Порабощаем слабого, мужи
Мужей и города - друг друга.
Ты за мужей, восставших на богов,
Вступаешься. Их погубила дерзость.
А ты тела их хочешь хоронить.
Да разве ж не поклялся Капаней,
К стене приставив сходни, город рушить,
Хотя бы бог того не допускал?..
Что ж? Скажешь: смерть, его испепелив
Перуном, не была достойной карой
500 Для дерзкого? А не сама ль земля
Разверзлась, чтоб принять в свои глубины
Гадателя и с лошадьми? И разве
Другие с раскроенной головой
Под стенами не пали? Если лучшим
Себя судьей не мнишь ты, чем Кронид,
Признай, что злых он покарал по правде.
Для мудрого милей, чем дети, нет,
Но тотчас вслед - родители, отчизна,
И должен он ее приумножать,
А не крушить. Опоры нет ни в дерзком
Вожде, ни в моряке. Они должны
И в бурю быть спокойны. Осторожность
510 Нет мужества надежней меж людей.
Корифей
Их покарал всевышний, и довольно...
Лишь дерзостны глумления твои.
Адраст
О, низость!.. О, позор!
Тесей
(останавливая его жестом)
Ни слова, царь!
Не выступай вперед с твоим ответом.
Герольд пришел ко мне, а не к тебе,
И отвечать ему - уж наше дело.
Вот мой ответ на первые слова
Герольдовы. Не знал я до сегодня,
Что мне Креонт - начальство иль что нас
520 Настолько он сильнее, чтоб Афинам
Приказывать... Нам ждать ли приказаний?
Да прежде пусть на эту высоту
Морские волны хлынут...
Я войны
Не разжигал, в походе Семерых
На Фивы не причинен. Погребенья
Оставшимся на поле битвы я
Хочу, и только. До Кадмеи ж это
Едва ли и относится: ее
Кровавой мы не наполняем распрей.
Похороните мертвых, потому что
Таков закон Эллады. Где ж ты тут
Нашел несправедливость? Аргос был,
По-твоему, неправ. Ну что ж? Он землю
Покрыл за то телами сыновей.
530 Вам, отразившим, - слава, им - позор.
И, значит, - квит. Но дайте ж мир усопшим,
Пусть их земля засыплет. И на свет
Откуда что явилось, пусть вернется
Дыхание в эфир, а тело в землю.
Здесь человек - жилец. Земля его
Вскормила оболочку, и не людям
Земле она принадлежит. О чем же
Тут толковать? Иль, тел не хороня,
По-твоему, над Аргосом одним
Злотворствуешь? Отнюдь. Вы всю Элладу
Затронули, лишая мертвецов