Kniga-Online.club
» » » » Василий Жуковский - Стихотворения и баллады

Василий Жуковский - Стихотворения и баллады

Читать бесплатно Василий Жуковский - Стихотворения и баллады. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Олива – вечнозеленое дерево, маслина, ветвь которого стала символом мира.

Олимп – священная гора древних греков в Северной Фессалии, местопребывание богов; сонм, собрание олимпийских богов.

Оратай – пахарь.

Ордал – вымышленное имя.

Ореады – нимфы гор (гр. миф.).

Оркан – циклон, буря, смерч.

Оры – богини времен года.

Очеса – очи (мн. ч. от «око»).

Паладин – средневековый доблестный рыцарь, придворный вельможа.

Паланкин – крытые носилки знатных лиц, богачей на Востоке.

Паллада – прозвище богини мудрости Афины, покровительницы наук (гр. миф.).

Паникадила – светильники со многими свечами в церкви.

Панихида – заупокойная молитва, служба по усопшим.

Парид (Парис) – сын Приама и Гекабы (Гекубы), троянский царевич, похитивший Елену (гр. миф.).

Парки – богини человеческой судьбы, прядущие нить человеческой жизни (рим. миф.), в гр. миф. – мойры.

Патрокл – участник Троянской войны, друг Ахилла (см. Словарь), пал от руки Гектора (см. Словарь) (гр. миф.).

Пенаты – боги – хранители домашнего очага (рим. миф.).

Пергам – имеется в виду алтарь Зевса (см. Словарь) – Пергамский алтарь, находившийся в столице Пергамского царства (ныне – город Бергама в Турции).

Перлы – жемчужины, жемчуг.

Перси – грудь.

Перст – палец.

Персть – пыль, прах, земля; плоть, материя в ее противоположности духу.

Перуны – здесь: молнии.

Петел – петух.

Плат – платок.

Платан – дерево с зеленовато-серой корой и широкими лапчатыми листьями.

Плутон – см. Аид.

Позор – взор, взгляд; зрелище.

Покаянье – церковный обряд раскаянья в грехах, исповедь.

Поликсена – троянская царевна, дочь Приама и Гекабы, сестра Кассандры. Послегомеровские сказания изображают ее причиной гибели Ахилла, который явился в храм Аполлона на свиданье с Поликсеной и был убит Парисом. После падения Трои была захвачена ахейцами в плен и принесена в жертву тени Ахилла, что исполнил сын Ахилла Неоптолем (гр. миф.).

Поминанье – воспоминание; церковный обряд поминовения усопших; скорбное застолье после похорон.

Посидон (Посейдон) – бог морей, брат Зевса, изображавшийся с трезубцем; в его честь устраивались Истмийские игры (гр. миф.); в рим. миф. – Нептун. «Под словом „Посидонов пир“ разумеются здесь игры Истмийские, которые отправляемы были на перешейке (Истме) Коринфском, в честь Посидона (Нептуна). Победители получали сосновые венцы. Гела, Элла, Эллада – имена Древней Греции» (примеч. В. Жуковского).

Потир – чаша с поддоном, используемая во время литургии.

Праг – порог, преграда.

Прах – пыль, тлен, земля, плоть, тело.

Председать – сидеть на первом месте, выше других, занимать высокое положение, быть старшим.

Презрительный – здесь: презренный.

Приам – последний царь Трои, муж Гекабы (Гекубы), отец Гектора, Париса, Кассандры, Поликсены (см. Словарь).

Пританы – правители Коринфской республики; притан был один, но во время Ивика во главе республики стояли два властителя (провула).

Прозерпина – владычица преисподней, богиня произрастания злаков и земного плодородия, дочь Цереры (см. Словарь), похищенная Аидом (см. Словарь); в гр. миф. – Персефона. Жуковский использовал в балладе «Жалоба Цереры» миф, в котором рассказывается о двояком местопребывании Прозерпины: как жена Плутона она некоторое время проводила в подземном царстве, а как дочь Цереры покидала владения Плутона и навещала мать. Время ее пребывания у матери (весна, лето, начало осени) – расцвет плодоносящей силы земли; миф символизирует ежегодное умирание и пробуждение жизни, растительности и злака, опущенного в недра земли.

Пря – борьба, ратованье, битва, сражение, состязание, распря, ссора, спор, тяжба.

Прянуть – прыгнуть, скакнуть, внезапно броситься, метнуться.

Рамена – плечи; в переносном значении: мощь, сила, могучая рука, власть.

Родший – рожденный или выращенный дома; родной. Рьяный – горячий, вспыльчивый, ретивый.

Сарацин – так называли араба или мусульманина в Средние века.

Светлица – чистая и светлая комната, горница.

Секира – здесь: топор.

Серафим – в переводе: горящий, пламенеющий; один из высших ангельских чинов; изображался шестикрылым.

Сигей – мыс на северо-востоке Малой Азии, при входе в пролив Гелеспонт (Дарданеллы).

Симонс – река у Трои.

Скальд – древнескандинавский народный певец.

Скамандр – река в долине Трои.

Скирос – остров в Эгейском море.

Снедь – еда, пища, яство; в переносном смысле снедать – разорять, губить, сокрушать; снедаемый – сокрушаемый, мучимый, томимый (горем).

Сонм – собрание, сход, съезд, собор.

Сперхий – река в Фессалии.

Сретенье – встреча.

Станица – стая.

Стенанье – стоны, плач.

Стикс – река в царстве мертвых (гр. миф.).

Стихарь – нижнее облачение священников (архиереев) и верхнее – дьяконов.

Стогны – площади или широкие улицы.

Стяжать – снискивать, приобретать, добывать; блюсти, хранить.

Сугубить – усугублять, удвоять; увеличивать, усиливать.

Творить (молитву) – молиться.

Термин – бог межей и пограничных межевых знаков, столбов, камней, считавшихся священными (рим. миф.).

Терсит – простой греческий воин, изображаемый злобным, безобразным и трусливым (гр. миф.).

Терние – всякое колючее растение, а также отдельная колючка, шип.

Трапеза – здесь: помещение в монастырях, где монахи едят за общим столом (трапеза – стол).

Тризна – скорбное пиршество в честь поминовения усопших.

Троглодит – первобытный пещерный человек; в переносном смысле – грубый, неотесанный.

Троя – город в Малой Азии.

Утверждать – здесь: укрепить, крепко поставить.

Устав – закон, правило; собрание законов.

Устен – род. п. от слова «уста» – рот, губы.

Феб – см. Аполлон.

Фемида – богиня права, законности и предсказаний; изображалась с весами и повязкой на глазах в знак беспристрастия (гр. миф.).

Фиал – у древних греков и римлян плоский и низкий сосуд для питья и для возлияния при жертвоприношениях.

Филомела – иносказательно: соловей.

Фимиам – благовонное вещество для курений; приятный запах.

Фортуна – богиня счастья, случая, судьбы, изображалась с повязкой на глазах в знак изменчивости счастья (рим. миф.).

Фракия – область в восточной части Балканского полуострова.

Фурии – богини мести (рим. миф.).

Харон – сын Эреба (см. Словарь) и Ночи; перевозчик, переправлявший на челноке через реки Стикс, Ахерон и Коцит (см. Словарь) души умерших до ворот Аида – подземного царства (гр. миф.).

Хребты (облаков) – гряда, цепь (облаков).

Цевница – свирель.

Церера – богиня плодородия и земледелия, созревания хлеба; считалась богиней – законодательницей, покровительницей брака, семьи и гражданских порядков; вслед за Церерой и другие боги открыли людям полезные знания и помогли им создать материальную и духовную культуру; в честь Цереры устраивались в апреле праздники (рим. миф.); в гр. миф. – Деметра, в честь которой проводились ежегодные празднества в Элевзине, расположенном в двух километрах от Афин (Элевзинские мистерии); см. Аид, Прозерпина.

Цианы – васильки.

Цибела (Кибела) – великая матерь богов и всего живущего на земле (гр. миф.).

Часть – участь, судьба.

Чернец – монах.

Чресла – поясница, крестец, окружность тела над тазом.

Шуйца – левая рука.

Эвмениды. – К стиху «И тихо выступает хор…» («Ивиковы журавли») Жуковский дал такое примечание: «Хор Эвменид (Эринний, Фурий). Сии богини, дщери Нощи и Ахерона, открывали тайные преступления, преследовали виновных и мстили им на земле и в аде».

Эллада – см. Гела.

Перейти на страницу:

Василий Жуковский читать все книги автора по порядку

Василий Жуковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихотворения и баллады отзывы

Отзывы читателей о книге Стихотворения и баллады, автор: Василий Жуковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*