Уильям Шекспир - Гамлет
Правда, принц.
ГамлетДа, вот именно. А теперь он угодил к Курносой, сам без челюстей и церковный сторож бьет его по скулам лопатой. Поразительное превращение, если б только можно было подсмотреть его тайну! Стоило ли растить эти кости, чтобы потом играть ими в бабки? Мои начинают ныть при мысли об этом.
Первый могильщик (поет)Бери лопату и кирку,И новый саван шей,И рой могилу старикуНа водворенье в ней.
(Выбрасывает другой череп.)
ГамлетВот еще один. Вообразим, что это череп законника. Где теперь его крючки и извороты, его уловки и умствования, его казуистика?[76] Отчего терпит он удары этого грубияна и не привлекает его к ответственности за оскорбление действием? Гм! В свое время это мог быть крупный скупщик земель, погрязший в разных закладных, долговых обязательствах, судебных протоколах и актах о взыскании. В том ли взыскание по взысканию со всех его земельных оборотов, что голова его вся набита землею? Неужели все его поручительства, простые и двусторонние, обеспечили ему только надел величиной в одну купчую крепость на двух листах бумаги? Одни его передаточные записи едва ли улеглись бы на таком пространстве. А разве сам владелец не вправе разлечься попросторней?
ГорациоНет, ни на одну пядь, милорд.
ГамлетКажется, ведь пергамент выделывают из бараньей кожи?
ГорациоДа, принц, а также из телячьей.
ГамлетНу, так бараны и телята – те, кто верит в прочность пергамента. Я поговорю с этим малым. – Чья это могила, как тебя там?
Первый могильщикМоя, сэр.
(Поет.)
И рой могилу старикуНа водворенье в ней.
ГамлетВерю, что твоя, потому что ты лжешь из могилы.
Первый могильщикА вы – не из могилы. Стало быть, она не ваша. А я – в ней и, стало быть, не лгу.
ГамлетКак же не лжешь? Торчишь в могиле и говоришь, что она твоя. Она для мертвых, а не для живых. Вот ты и лжешь, что в могиле.
Первый могильщикЭта ложь в могиле не останется. Она перейдет от меня к вам.
ГамлетДля какого мужа праведна ты ее роешь?
Первый могильщикНи для какого.
ГамлетТогда для какой женщины?
Первый могильщикТоже ни для какой.
ГамлетДля кого же она предназначена?
Первый могильщикДля особы, которая, сэр, была женщиной, ныне же, царствие ей небесное, преставилась.
ГамлетДо чего основателен, бездельник! С этим народом надо держать ухо востро, а то пропадешь от двусмыслиц. Клянусь богом, Горацио, за последние три года я заметил: все так осмелели, что простой народ наступает дворянам на ноги. – Давно ли ты могильщиком?
Первый могильщикИзо всех дней в году с того самого, как покойный король наш Гамлет одолел Фортинбраса.
ГамлетА когда это было?
Первый могильщикАль не знаете? Это всякий дурак знает. Это было как раз в тот день, когда родился молодой Гамлет, тот самый, что сошел теперь с ума и послан в Англию.
ГамлетВот те на! Зачем же его послали в Англию?
Первый могильщикКак это – зачем? За умом и послали. Пускай поправит мозги. А не поправит, так там и это не беда.
ГамлетТо есть как это?
Первый могильщикА так, что там никто не заметит. Там все такие сумасшедшие..
ГамлетКаким образом он помешался?
Первый могильщикГоворят, весьма странным.
ГамлетКаким же именно?
Первый могильщикА таким, что взял и потерял рассудок.
ГамлетДа, но на какой почве?
Первый могильщикДа все на той же, на нашей датской. Я здесь тридцать лет на кладбище, с малолетства.
ГамлетМного ли пролежит человек в земле, пока не сгниет?
Первый могильщикДа как вам сказать… Если он не протухнет заживо – сейчас пошел такой покойник, что едва дотягивает до похорон, – то лет восемь-девять продержится. Кожевник, этот все девять с верностью.
ГамлетОтчего же этот дольше других?
Первый могильщикА видите, сударь, шкура-то у него так выдублена промыслом, что долго устоит против воды. А вода, будь вам ведомо, – самый первый враг вашему брату покойнику, как помрете. Вот, например, еще череп. Этот череп пролежал в земле двадцать три года.
ГамлетЧей он?
Первый могильщикОдного шалопая окаянного, лучше не говорить… Чей бы, вы думали?
ГамлетНе знаю.
Первый могильщикЧтоб ему пусто было, чумовому сорванцу! Бутылку ренского вылил мне раз на голову, что вы скажете! Этот череп, сэр, это череп Йорика, королевского скомороха.
ГамлетЭтот?
Первый могильщикЭтот самый.
ГамлетДай взгляну. (Берет череп в руки). Бедный Йорик! – Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия, неистощимый на выдумки. Он тысячу раз таскал меня на спине. А теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу. Здесь должны были двигаться губы, которые я целовал не знаю сколько раз. – Где теперь твои каламбуры, твои смешные выходки, твои куплеты? Где заразительное веселье, охватывавшее всех за столом? Ничего в запасе, чтоб позубоскалить над собственной беззубостью? Полное расслабление? Ну-ка, ступай в будуар великосветской женщины и скажи ей, какою она сделается когда-нибудь, несмотря на румяна в дюйм толщиною. Попробуй рассмешить ее этим предсказанием. – Скажи мне одну вещь, Горацио.
ГорациоЧто именно, принц?
ГамлетКак ты думаешь: Александр Македонский представлял в земле такое же зрелище?
ГорациоДа, в точности.
ГамлетИ так же вонял? Фу!
(Кладет череп наземь.)
ГорациоДа, в точности, милорд.
ГамлетДо какого убожества можно опуститься, Горацио! Что мешает вообразить судьбу Александрова праха шаг за шагом, вплоть до последнего, когда он идет на затычку пивной бочки?
ГорациоЭто значило бы рассматривать вещи слишком мелко,
ГамлетНичуть не бывало. Напротив, это значило бы послушно следовать за их развитием, подчиняясь вероятности. Примерно так: Александр умер, Александра похоронили, Александр стал прахом, прах – земля, из земли добывают глину. Почему глине, в которую он обратился, не оказаться в обмазке пивной бочки?
Истлевшим Цезарем от стужиЗаделывают дом снаружи.Пред кем весь мир лежал в пыли,Торчит затычкою в щели.
Но тише! Станем дальше! Вон король.
Входит шествие со священником во главе, за которым следует тело Офелии, Лаэрт, провожатые, король, королева и их свита.
Вон королева. Двор. Кого хоронят?Как искажен порядок! Это знак,Что мы на проводах самоубийцы.Но нас увидят. Станем в сторонеИ поглядим.
(Отходит с Горацио в сторону.)
ЛаэртЧто вы еще добавите из службы?
ГамлетВот благородный юноша Лаэрт.
ЛаэртЧто вы еще намерены добавить?
СвященникВ предписанных границах свой уставМы уж и так расширили. КончинаЕе темна, и, не вмешайся власть,Лежать бы ей в неосвященном местеДо гласа трубного. Взамен молитвЕе сопровождал бы град каменьев,[77]А ей на гроб возложены венкиИ проводили с колокольным звономДо изгороди.
ЛаэртЗначит, это все,Что в вашей власти?
СвященникДа, мы отслужили,Мы осквернили бы святой обряд,Когда б над нею реквием пропели,Как над другими.
ЛаэртОпускайте гроб!Пусть из ее неоскверненной плотиВзрастут фиалки! – Помни, грубый поп:Сестра на небе ангелом зареет,Когда ты в корчах взвоешь.
ГамлетТо есть как;Офелия?!
Королева (разбрасывая цветы)Нежнейшее – нежнейшей.Спи с миром! Я тебя мечтала в домВвести женою Гамлета. МечталаПокрыть цветами брачную постель,А не могилу.
ЛаэртТрижды тридцать казнейСвались втройне на голову того,От чьих злодейств твой острый ум затмился!..Не надо. Погодите засыпать.Еще раз заключу ее в объятья.
(Прыгает в могилу.)