Пьер-Жан Беранже - Песни
Тень анакреона[59]
«Мы победили! — молвил юный грек,Кладя венки на свежие могилы.Покиньте Стикс! Мы повторим ваш век,О полубоги, древних дней светилы!»И пред собой в лучах утраОн видит призрак, слышит пенье:
«Пора на родину, пора,Дитя Свободы, Наслажденье!Пора!
Мне жизнь была, о греки, сладкий сонПри ваших предках, гнавших прочь печали.Когда на их пирах АнакреонИм пел любовь, они цепей не знали.Душе, не жаждущей добра,Чужда любовь и вдохновенье.
Пора на родину, пора,Дитя Свободы, Наслажденье!Пора!
Все так же к небесам летит орел,Песнь соловья полна все так же чувства…А где же ваш, о греки, ореол:Законы, слава, боги и искусства?Природа так же все щедра;А пир ваш глух и нем без пенья.
Пора на родину, пора,Дитя Свободы, Наслажденье!Пора!
Иди же, грек, сражаться, побеждать!Рви цепь свою! Проснулся страх в тиранах,Недолго будет варвар сладко спатьНа ложе роз твоих благоуханных.Недолго с данью серебраЕму брать дев на униженье.
Пора на родину, пора,Дитя Свободы, Наслажденье!Пора!
Довольно, греки, потуплять глаза,Довольно вам краснеть пред древней славой!Помогут правой мести небеса,Вернется слава… Мчитесь в бой кровавый!И почва будет вновь щедра:Ей кровь тиранов — удобренье.
Пора на родину, пора,Дитя Свободы, Наслажденье!Пора!
Берите у соседей только меч;Их рук не нужно, скованных цепями.Гром Зевса будет с вами в вихре сеч!Звезда Киприды всходит над полями;Вин искрометная играЖдет победивших из сраженья.
Пора на родину, пора,Дитя Свободы, Наслажденье!Пора!»
Исчезла тень певца. Свой тяжкий пленКлянут грозней, с мечом в руках, эллины.Дрожат надеждой камни ваших стен,Коринф и Фивы, Спарта и Афины!Тьму ночи гонит свет утра,И ваших дев нам слышно пенье:
«Пора на родину, пора,Дитя Свободы, Наслажденье!Пора!»
Тюрьма Сент-Пелажи
Перевод М. Л. МихайловаЭпитафия моей музы
Сюда, прохожие! Взгляните,Вот эпитафия моя:Любовь и Францию в зенитеЕе успехов пела я.С народной не мирясь обузой,Царей и челядь их дразня,Для Беранже была я музой,
Молитесь, люди, за меня!Прошу, молитесь за меня!
Из ветреницы своевольнойЯ стала другом бедняка:Он из груди у музы школьнойНи капли не взял молокаИ жил бродяги бесприютней…Представ ему в сиянье дня,Его я наградила лютней,
Молитесь, люди, за меня!Прошу, молитесь за меня!
Лишь моему послушный слову,Он кинул в мир отважный клич,А я лихому птицеловуСама приманивала дичь.Пленил он рой сердец крылатых;Но не моя ли западняЕму доставила пернатых?
Молитесь, люди, за меня!Прошу, молитесь за меня!
Змея… (ведь двадцать лет, о боже,На брюхе ползал Маршанжи!)Змея, что год то в новой кожеВлачащая свои тяжи,На нас набросилась, ликуя,И вот уже в темнице я…Но жить в неволе не могу я,
Молитесь, люди, за меня!Прошу, молитесь за меня!
Все красноречие ДюпенаНе помогло нам: гнусный гадЗащитника четы смиреннойСожрал от головы до пят…Я умираю. В приоткрытомАду я вижу вихрь огня:Сам дьявол стал иезуитом,
Молитесь, люди, за меня!Прошу, молитесь за меня!
Тюрьма Сент-Пелажи
Перевод Бенедикта ЛившицаСильфида
Пускай слепой и равнодушныйРассудок мой не признает,Что в высях области воздушнойКружится сильфов хоровод…Его тяжелую эгидуОтринул я, увидя раз
Очами смертными сильфиду…И верю, сильфы, верю в вас!
Да! вы родитесь в почке розы,О дети влаги заревой,И ваши я метаморфозыВ тиши подсматривал порой…Я по земной сильфиде милойУзнал, что действовать на нас
Дано вам благодатной силой…И верю, сильфы, верю в вас!
Ее признал я в вихре бала,Когда, воздушнее мечты,Она, беспечная, порхала,Роняя ленты и цветы…И вился ль локон самовластный,В корсете ль ленточка рвалась
Все был светлей мой сильф прекрасный.О сильфы, сильфы, верю в вас!
Ее тревожить рано сталиСоблазны сладостного сна…Ребенок-баловень она,Ее вы слишком баловали.Огонь виднелся мне не разПод детской шалостью и ленью…
Храните ж вы ее под сенью…Малютки-сильфы, верю в вас!
Сверкает ум живой струеюВ полуребячьей болтовне.Как сны, он ясен, что весноюВы часто навевали мне…Летать с ней — тщетные усилья:Она всегда обгонит нас…
У ней сильфиды легкой крылья.Малютки-сильфы, верю в вас!
Ужель пред изумленным взором,Светла, воздушна и легка,Как чудный гость издалека,Она мелькнула метеором,В отчизну сильфов унесласьЦарить над легкою толпою
И нас не посетит порою?О сильфы, сильфы, верю в вас!
Перевод Аполлона ГригорьеваМесса святому духу при открытии палаты[60]
Нахлобучив, как колпак,Митру, чтобы не свалилась,Возгласил епископ так:«Дух святой, яви нам милость!На дворян твоих взгляни:Нацию должны представлять они.Чтоб беды не приключилосьНиспошли совет им хоть раз в году.
Дух святой, сойди! О, сойди, я жду!»Молвил дух святой: «Нет, брат, не сойду!»
«Что такое? — вопросилТут бретонец горделивый.Иль спуститься нету сил?Или он такой трусливый?Откровенно говоря,В троице святой состоит он зря.Впрочем, этот дух болтливыйПригодится нам — случай я найду.
Дух святой, сойди! О, сойди, я жду!»Молвил дух святой: «Нет, брат, не сойду!»
Финансист: «Что за напасть?Не дерите даром глотки.Для того чтоб в рай попасть,Надо вызолотить четки.Вот дождешься — низложу!Не таких, как ты, за нос я вожу.Разговор со мной короткий!Выгодней тебе жить со мной в ладу.
Дух святой, сойди! О, сойди, я жду!»Молвил дух святой: «Нет, брат, не сойду!»
Закричал тут и судья:«Долго ль ждать тебя мы будем?Иль не знаешь ты, кто я?Мы с Фемидой вместе судим.Суд во всем нам подчинен,Признает тебя лишь для виду он.Всех к покорности принудим!Подчинись, не то привлеку к суду!
Дух святой, сойди! О, сойди, я жду!»Молвил дух святой: «Нет, брат, не сойду!»
Тут промолвил Фрейсину:«Мы без божьего глаголаОбойдемся. Подчеркну,Что полезней нам Лойола.Сети ткет свои Монруж,И Сорбонну мы воскресим к тому ж.Молодежь мы учим в школах,Белый воротник нынче на виду.
Дух святой, сойди! О, сойди, я жду!»Молвил дух святой: «Нет, брат, не сойду!»
«Объяснись же, дух святой!»«Ладно! Взор мой все же меток.Я здесь вижу пред собойНе людей — марионеток.Не хочу я помогатьВам обманывать, плутовать и лгать!Не спасете души этак».«Тише! На тебя мы найдем узду!
Дух святой, сойди! О, сойди, я жду!»Молвил дух святой: «Нет, брат, не сойду!»
Перевод Вал. ДмитриеваНовый приказ[61]