Kniga-Online.club
» » » » Бездна: Ветер и Океанида. Сказочная поэма - Ксения Александровна Мира

Бездна: Ветер и Океанида. Сказочная поэма - Ксения Александровна Мира

Читать бесплатно Бездна: Ветер и Океанида. Сказочная поэма - Ксения Александровна Мира. Жанр: Поэзия / Прочее / Детские стихи год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
он спас –

Дорог им ведь каждый час.

Ветер к юноше подходит,

Глаз с него своих не сводит:

Видит он знакомый лик,

Что пред ним сейчас возник.

И не зря: гадалка это,

В платье мальчика одета,

Точно также вздёрнут нос,

Только нет копны волос.

Кармой2 девушка зовётся,

Понимает, что придётся

Ветру правду рассказать

И ему её принять:

Видя в том необходимость,

Прекратить несправедливость

Хочет Карма, и войну

Выиграть помочь ему.

Крутояр нахмурил брови –

Не бояться ж дивной нови.

Выдать Карму он не смог.

Правду видит сильный Бог,

Что под мудрым руководством,

Обладая с нимфой сходством,

Может девушка помочь

И прогнать страданья прочь.

С пополнением нежданным,

Шумом моря неустанным,

Продолжает Ветер путь,

Не желая отдохнуть.

День идут, идут второй,

Видят остров небольшой,

С ледяными берегами,

Омываемый волнами.

Жить на той земле нельзя –

Лёд сковал её не зря:

Климат Севера суровый

Сам нанес на всё покровы

И в темницу заключил,

Миг прошедший сохранил

Для времён, затем грядущих,

Поколений, в них живущих.

Правда, здешние морозы

Представляют всем угрозу:

Айсберги, морские глыбы,

Потопить корабль смогли бы.

И поэтому дозорный,

В дождевой плащ облачённый,

Наблюдает за водой,

Не столкнуться чтоб с бедой.

Ряд плывущих пятен белых

Не пугает только смелых,

Но трещит уже корма –

Стерегись большого льда!

Чтобы от снегов уйти,

Остров слева обойти

Предложил наш капитан:

«Мы в расставленный капкан

Не должны попасть, иначе

Будет дело только паче:

С курса, может быть, собьёмся

Или вовсе разобьёмся.

Промедление не может

Сделать путь ещё дороже,

Риск умерен должен быть,

Так победы не добыть».

Миновав опасный остров,

Что далось не очень просто,

Корабли, пройдя мученье,

Вышли в тёплое теченье.

IV

Рыболовные угодья

Впереди, на мелководье,

Хорошо известны нам

И открыты всем судам,

А лежат в Норвежском море,

Где и флаги все уж в сборе:

Корабли на якорях

Ждут улов в своих сетях.

Острова звались Фареры.

Здесь удачную карьеру

Создавали моряки,

Из артелей рыбаки.

Оживлённое движенье

До слепого раздраженья

Всем напомнит магистраль,

Где по ней несутся вдаль

Пассажиры, почтальоны,

Экипажей миллионы,

И среди таких дорог

Заблудиться б каждый смог.

Точка эта отправная,

А за ней, конца не зная,

Распростёрся океан,

В шторм свиреп он и упрям.

Перекидывая мостик,

Моряки друг к друг в гости

Ходят, несмотря на то,

Что для них ведь не одно

Ни отечество с гражданством,

Ни язык – их государства

Состязаются во всём,

Без огня или с огнём.

Так и Ветер обнаружил,

Что здесь тот, с кем он не дружен –

Шхуну вражеской страны

Видно с правой стороны.

Крутояр понять не может –

Опасенья душу гложут:

Неужели это враг

Не отступит просто так?

Неужель не сдержит слова?

Не нужна ему дорога,

Или, может, этот вор

Их нарушит договор

И присвоит достиженья,

Тем доставив пораженье,

Бой им сразу будет дан,

Сломит дух он дальних стран?

Или, может, помешать

Путь их трудный продолжать

Недруг всё-таки собрался?

Выход здесь один остался:

Допросить врага по чину,

Слежки выяснить причину,

Быть готовым развернуть

Корабли в обратный путь,

Если, Крутояр уверен,

Враг войну начать намерен.

И, поставив флагман боком,

Он врагу кричит с упрёком:

«Эй, вы там! Сушите весла!

Убегать уж будет поздно –

Выстрел пушки вас догонит.

Если капитан позволит,

То мы с ним поговорим.

Ваш манёвр необъясним!

Жду ответа я, почтенный».

Смотрит Крутояр надменно,

А с другого корабля,

Там на палубу взойдя,

Точно также командир,

Как заправский бригадир,

Ветру прокричал в ответ:

«Мой тебе, дружок, совет:

Прежде, чем всех обвинять

И достойных оскорблять,

Крепко-накрепко подумай,

Не смотри на нас акулой,

А возьми и извинись,

На почтенье не скупись».

Если б не характер Ветра,

Стала б вовсе не секретна

Нам известная игра,

Что ведёт давно Ега.

Но стерпеть не мог такого

Обращения простого

Гордый Ветер, ведь под стать

Им обиду не спускать.

Несмотря на уговоры

Прекратить переговоры,

Встречный вызов отклонять,

Ветра уж не удержать.

Карма за рукав схватилась

И, смотря в глаза, взмолилась:

«Не ходи, лишь хуже будет,

Сердце правильно рассудит,

Если холоден твой ум,

Разрешишь ты много дум.

В ход оружие пускать,

Силу в схватке применять

Сгоряча лишь может глупый

За достаток пресловутый».

Но, как раньше, наставленью

Он не внял; без промедленья

Рулевому приказал

Браться срочно за штурвал

И доставить Ветра к шхуне,

Что он видел накануне.

Бог войны, свирепый Марс,

Подчинял мужчин подчас,

Заставлял их вспомнить вновь,

Как лилась, кипела кровь.

Так как струнки эти в каждом,

Их задеть не в столь уж важном

Можно случае – звучанье

Будет жаждать воздаянья.

Ветер выхватил свой меч,

Прокричал: «Срублю я с плеч

Голову твою! Ответишь

Ты за подлость! Если встретишь

Подобающе мой бой,

Что ниспослан нам судьбой,

Так и быть, прощу я наглость

За проявленную храбрость!»

Враг на это согласился

И ни капли не смутился –

Тут же вытащил клинок.

Целясь Ветру в левый бок,

Он метнул и промахнулся,

Взгляд сторон в борьбе столкнулся,

Электричество вокруг

Накалило воздух вдруг,

И удары за ударом

Наносил противник с жаром,

Стук металла о металл

Неприятность предвещал.

С треском щепки разлетались

От бортов, когда касались

Лезвия мечей случайно.

Карма лишь глядит печально,

Ведь беспочвенна была

Их жестокая борьба.

Взмах руки и резкий выпад,

И позиция открыта –

Капли крови на мече

Раны алой на плече.

След растёкся, и от боли

Стиснул зубы, чтобы воли

Ветру всё-таки хватило

И терпенье б победило.

Схватка долго продолжалась,

А конца не предвещалось.

Правда, лишь один итог

Изменить сраженье б смог –

Это смерть. Но как же быть?

Невиновного убить

Так нелепо и так глупо!

Пронеслась в одну минуту

В голове у Кармы мысль,

Как от смерти бы спаслись

Воевавшие недавно

Стороны, тогда подавно

Не случилась бы война.

Так подумала она:

Оба воина – капитаны,

Их назначили те страны,

Что считали их примером

И в людей вселяли веру,

Ведь ответственность одна

За команду им дана,

И случись несчастье с ней,

Поспешат они скорей

Выручать всех подчинённых,

На погибель обречённых.

Люк гадалка подняла,

Бочку с порохом взяла,

Положила быстро в шлюпку

И задумалась минутку,

А потом фитиль зажгла –

Лучше выход не нашла.

Должен всех отвлечь от бед

Феерический эффект.

Оттолкнула лодку в море,

Не успеет – значит, горе

Их постигнет, но про то

Думать не хотел никто.

В то

Перейти на страницу:

Ксения Александровна Мира читать все книги автора по порядку

Ксения Александровна Мира - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Бездна: Ветер и Океанида. Сказочная поэма отзывы

Отзывы читателей о книге Бездна: Ветер и Океанида. Сказочная поэма, автор: Ксения Александровна Мира. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*