Анна Брэдстрит - Поэзия США
СОВЕТ ВОРОНУ В РОССИИ
Декабрь 1812 года
О черный дурень! Что крылами трешьСтудены небеса и в крик орешь?День с ночью теплых стран — не хлад и мраз —Тебе приятней были бы как раз.Уж не боишься ль там оголодать,Всласть человечины не поглодать,За коей во студену даль землиС великим Бонапартом вы пришли,А с вами все народы тесный югНа север стоязыко двинул вдруг?Баварец, австрияк, и По кто пьет,И люд, живущий у тосканских вод,Германец, невстриец, фламанд и галлПришли сюда, чтоб гибнуть наповал;И в страхе ты — мол, нет в тылах войныИ гладу там птенцы обречены!Не бойся, каннибал! Своих скликай,Назад лети, спеши в испанский край, —Там легионы храбрые егоРадеют для питанья твоего,Там кровь Европы льется, солона,Там доблестью земля наводнена:Мрет ибериец, невстриец, мрет бриттИ галл щедрей всех прочих кровь струит.К Калабрии, к Элладе, к Мальте мчи,В Египте славы доблестной лучи,Доминго-остров, Индския страныИз галльских вен с лихвой очервлены.Какому ж ворону достанет крылТо облететь, что этот покорил?Он для тебя прольет, где хочешь, кровь, —Ищи же поуютней край и кров,А голода не бойся! Ведь людей,Их сколько хоть, хоть миллион убей,И всюду пожинает свой поборС людского поля воинский набор.А если кто себя и упасетОт этой жатвы — трижды проклят тотТройным проклятьем, в чью тройную пасть,Как в Керберову, гибельно попасть.Не беспокойся ж! Алчных воронятУчи кричать венчанному «виват» —Порода ваша у него в чести,Ей милости всех легче обрести;А коль широк услуг взаимных круг —Тогда отзывчив и надежен друг.Твой корм — тела погубленных вояк,Ты — мертвых клюешь, чистя тем бивак,Имперский мусорщик! Но тут, где хлад,Поживе твой умелый клюв не рад;Мраз в мрамор обратил тут каждый труп,В хрусталь одел твердейшей из скорлуп.Тем, кто недавно пылко жить желал,Лед тулова и члены тел сковал.Из плоти сей ни куса не урвать,Тут смрада смерти даже не слыхать,А из глазниц — холодный, как топаз, —Ты клювом страшным не добудешь глаз,И коготь твой скребет как бы гранит…А зрак промерзлый — вид живой хранитИ Господа пытает, глядя вверх,В чьи хищные объятья мир он вверг…Умри же с голоду иль прочь лети!И хоть меж Минском и Москвой путиЗабиты мертвецами, их не статьТебя под стылым небом пропитать.Спеши уж зимовать в Испанский край,Там откормись, а после дожидай,Когда сиятельный хозяин твойДля новой бойни новый сонм людскойВ грома оденет ратей боевых,Бушуя, буйный, средь ничтожных сих.Войн вожделеет алчная душа,Грядет он, огнем царства сокруша,Других Испаний жертвы воссожжет,Замглит других Московии небосвод.В зловонье тленья — странам впредь лежать,Потокам рдяным в странах тех бежать,Покамест люди не обрушат местьНа зверя, чем позор побоищ несть,И супостата с трона на кровиСметут, чтоб жить в покое и любви.
ФИЛИС УИТЛИ
© Перевод М. Яснов
О ВООБРАЖЕНИИ
О Королева! Все на свете зрятТвой пышный, твой изысканный наряд.Сумеет ли воспеть мой бедный стихТерпение волшебных рук твоих?
Геликониды[14] славят, что ни миг,Твои деянья. Пусть и мой языкПоведает легко и без затейО славе и о грации твоей.
То здесь, то там Фантазия парит,Пока ее случайно не пленитКакой-нибудь предмет, — а сладких сновТак много в звоне шелковых оков!
Воображенье! Ты сильнее всех,Ты землю облетаешь без помех,Нет для тебя покровов и завес,Твой дом — Олимп, слуга тебе — Зевес.
На крылья нас быстрее посади —Вселенную оставив позади,Мы вслед за мыслью полетим вперед,Узрев миров и звезд круговорот,И, мирозданье взглядом охватив,В твоей душе прочтем грядущий миф.
Пускай зима от ясных глаз твоихНе прячется в пещерах ледяных.Ты травами поля наполнишь вмиг,В любой пустыне оживишь родникИ Флоре дашь пленительную власть,А Паркам — нить: свивать ее и прясть.Чтоб солнце разливало жизнь и свет,Чтоб лес был снова листьями одетИ шли дожди, сверкая на лету,Благословляя эту красоту.
Нет твоему могуществу границ,Весь мир перед тобой простерся ниц,И мысли независимый полетБеспрекословно дань тебе несет.Любой порыв, любой огонь и пылК твоим стопам колени преклонил,И ждут приказов сердце и душа,Твои желанья выполнить спеша.
Воображенье! Только повели, —Как птица, оторвусь я от землиТуда, где на зеленый небосклонСпешит Аврора, — и закон временБессилен изменить старик Титон[15],Туда, откуда повелитель дняС незримых круч приветствует меня…Но, Муза, восхищение умерь:Воображенье прикрывает дверь —И гаснет пламя жаркое, и вотЗима дожди холодные несет.Все глуше море, все быстрей отлив, —Смолкайте, звуки!.. Затихай, мотив!..
ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВУ ГЕНЕРАЛУ ВАШИНГТОНУ
Нижеследующее письмо и стихи были написаны известной африканской поэтессой Филис Уитли и подарены Его Превосходительству генералу Вашингтону
Сэр,
Я позволила себе обратиться к Вашему Превосходительству в прилагаемом стихотворении и умоляю принять его, хотя я ощущаю его несовершенства. Нелегко подавить восхищение, возбуждаемое тем, что Великий Континентальный Совет назначил Вас благодаря славе Ваших добродетелей Генералиссимусом армий Северной Америки. Поэтому я надеюсь, что Ваше великодушие простит эту попытку. Желаю Вашему Превосходительству всевозможных успехов в великом деле, которому Вы так щедро себя отдаете. Остаюсь самой покорной и смиренной слугой Вашего Превосходительства
Филис Уитли
Провиденс, окт. 26, 1775.
Небесный хор! Сияет надо мнойМир лучезарный, образ неземной.Грядет богиня — свет в ее глазахИ лавр душистый в пышных волосах,В душе — свобода, в нежной длани — меч.О, как бедна моя простая речь!Когда бы так воспеть она моглаСцен колумбийских славные дела, —Чтоб мать-земля, узрев господний свет,Оплакала судьбу печальных лет,Но, видя милосердие небес,Воспряла, оттого что мир — воскрес!
Будь благосклонна, Муза! Мне стократТрудней вести перо, чем сотни вратПреодолеть спешащим на войнуПолкам небесным. Если я начнуИзображать, как штормовая ночь,Гремя, валы морские гонит прочь,Как ропщет потрясенный океан,Как рвет листву с деревьев ураганИ как поля воздушные полныВоинственными криками войны, —Смогу ли Вашингтону передатьНиспосланную небом благодать!Да, он с мирскою славою знаком, —Но всяк ему посильным языкомПотребует наград — и их не счесть! —За благородство, доблесть, ум и честь.
Едва денница вещая взошла,Как ярость колумбийская зажглаСердца народа, — поднят грозный щитИ землю наций небо защитит!Сегодня видит даже тот, кто слеп!Колумбия! Ты на весах судеб!Покуда размышляет в сторонеБритания, растут по всей странеХолмы и горы мертвых — вот ценаСлепой алчбы, оплаченной сполна!
Великий вождь! Пускай же в свой чередНе гнев, а доброта тебя ведет.Будь милосерден, и великий тронНавек твоим пребудет, Вашингтон!
ФИЛИП ФРЕНО
АМЕРИКАНСКИЙ СОЛДАТ
(Картинка с натуры)
© Перевод М. Зенкевич
Не для гостиных вид его убогий,Просить, как нищий, гордость не велит,Сражался раньше он под Саратогой,Теперь — на деревяшках инвалид.
Он вспоминает битвы, кровь и пламя,Другим — награды за его труды,Его же кормят только похваламиСреди лишений горьких и нужды.
Благ не добыл он доблестью похвальной,И в залах в блеске множества свечейЕго не встретить в сутолоке бальнойИ на больших приемах богачей.
Где ж то оружье, что он брал в походы,Где сила, что британцев прочь гнала?Солдату завоеванной СвободыДаны в награду — голод и хвала!
ПОЭТУ