Данте Алигьери - Божественная комедия
1572
Здесь — то есть на земле.
1573
В ней я услышал — Говорящий — Бенедикт Нурсийский (480–543), основатель монашеского ордена бенедиктинцев.
1574
Вершину над Касино — то есть вершину горы Монте-Касино (Южная Италия), на склоне которой расположен город Касино (римский Касинум). Бенедикт разрушил стоявший там храм Аполлона и построил на этом месте главный монастырь своего ордена.
1575
Обманутый народ — то есть язычники.
1576
Макарий Александрийский — отшельник IV в. Ромоальд дельи Онести (умер в 1227 г.) — основатель монашеского ордена камальдолитов (камальдулов).
1577
В высшей сфере — то есть в Эмпирее (Р., XXXII, 35).
1578
Пред патриархом Яковом — ссылка на библейскую легенду о лестнице, приснившейся Якову.
1579
А не родни — то есть не родственников духовных лиц.
1580
Петр — апостол, первый папа.
1581
Знак, первый вслед Тельцу — В зодиаке за Тельцом следует созвездие Близнецов (ст. 151), где и оказался Данте, вознесясь в восьмое небо (небо звезд).
1582
О пламенные звезды… — Родившиеся под знаком Близнецов считались, по учению астрологов (см. прим. А., XV, 55), предрасположенными к «письменности, науке и знанию».
1583
Отец всего, в чем смертна жизнь — то есть солнце. Средневековая астрономия считала, что Солнце находится в созвездии Близнецов с 21 мая по 20 июня.
В примечании к первому стиху «Ада» Боккаччо приводит слова одного равеннского старожила, друга Данте, которому поэт незадолго до смерти (наступившей в Равенне 13 сентября 1321 г.) сказал, что в мае месяце ему исполнилось пятьдесят шесть лет. Из сопоставления этого свидетельства со стихами 112–117 можно заключить, что Данте родился в последнюю декаду мая 1265 г.
1584
Свод небесный, вас кружащий — то есть восьмое небо.
1585
Трудный шаг — то есть трудную задачу описания высших райских сфер.
1586
Победным толпам — то есть душам торжествующих (см. Р., XXIII, 19–21)
1587
Этот шар — то есть нашу Землю.
1588
Дочь Латоны — Луна (Р., X, 67).
1589
Без тех теней — то есть без лунных пятен (Р., II, 49-148). Теперь Данте видит обратную сторону Луны.
1590
Гиперион — сын Урана и Геи, отец Гелиоса (солнца).
1591
Майя — мать Меркурия. Диона — мать Венеры (Р., VIII, 1–7). Данте, обращаясь к ним, говорит, что постиг круженье их детей близ Солнца, вокруг Земли.
1592
Смягченное горенье… — Умеренный Юпитер расположен между знойным сыном (Марсом) и холодным отцом (Сатурном).
1593
Клочок — то есть земную сушу. Данте видит ее всю, потому что находится над меридианом Иерусалима, расположенного, по его географии, посредине обитаемой суши (см. прим. Ч., II, 4–6).
1594
Шаг солнца медлит — ср. Ч., XXXIII, 103–105.
1595
Тривия — Диана, Луна (охранительница распутий; лат. — trivium). Вечные нимфы — ее спутницы, звезды.
1596
Одно царило Солнце — символизирующее Христа.
1597
Как наше — в горних светочах ночей — То есть как наше солнце озаряет светом небесные звезды (ср. Р., XX, 1–6).
1598
Полимния (Полигимния) — муза лирической поэзии, и ее сестры — остальные музы.
1599
Морской простор — ср. Р., II, 1-15.
1600
Роза — то есть дева Мария.
1601
Веянье лилей — Лилиями здесь названы апостолы.
1602
Светоч огневой — архангел Гавриил.
1603
Всех свитков мира царственный покров — то есть девятое небо, объемлющее все остальные небеса (см. прим. Р., I, 76–77).
1604
За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.
1605
«Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).
1606
Ларями этими — то есть душами праведных.
1607
Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.
1608
Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.
1609
Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.
1610
Стал вьющимися на осях кругами — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.
1611
Блаженный пламень — апостол Петр.
1612
Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.
1613
Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.
1614
Где он изложит, но не заключит — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.
1615
Твой брат — апостол Павел.
1616
Этот бисер — то есть веру.
1617
По ветхой и по новой коже — то есть по пергаментным листам Ветхого и Нового завета.
1618
Дела — чудеса, о которых рассказывает Библия.
1619
Юнейших ног опережая след — По евангельской легенде, Петр сошел в пустую гробницу Христа, опередив Иоанна, пришедшего вместе с ним.
1620
Волю — к вращению (см. прим. Р., I, 76–77).
1621
Вы — то есть апостолы.
1622
К родной овчарне — то есть к Флоренции.
1623
Осенюсь венцом — увенчаюсь венцом (лавровым венком) поэта.
1624
Там, где крещенье принимал ребенком — то есть в «прекрасном Сан-Джованни» (А., XIX, 17).
1625
Благословен Петром — См. Р., XXIV, 148–154.
1626
Старшина — то есть апостол Петр (Р., XXIV, 19–21).
1627
Вот витязь — апостол Яков, к гробнице которого в Сант-Яго де Компостела, в испанской провинции Галисье, стекались многочисленные паломники.
1628
Coram me (лат.) — передо мною.
1629
Как щедр небесный храм ко всем — Беатриче имеет в виду «Послание» апостола Якова, где говорится о щедрости бога.
1630
Ведь ею ты бывал… — По евангельской легенде, в трех случаях Христу сопутствовали только три апостола — Петр, Яков и Иоанн, в которых толкователи видели олицетворенными веру, надежду и любовь.
1631
К горам — то есть к Петру и Якову.
1632
Свет Ерусалима — то есть свет Рая, «Небесного Иерусалима».