Данте Алигьери - Божественная комедия
1687
И небо это… — Смысл: «Девятое небо (Перводвигатель) окружено Эмпиреем, обиталищем божества, божьей мысли, в которой почерпают свою энергию (пыл) вращающая Перводвигатель любовь (см. прим. Р., 1,76–77) и скрытая в нем сила влияний, источаемых им на ниже лежащие небеса» (Р., II, 112–123).
1688
Свет и любовь — то есть Эмпирей, которым управляет его творец, то есть бог.
1689
Здесь — то есть в девятом небе.
1690
Как десять — в половине или в пятой — то есть как число «10» измеряется числом «5» или числом «2».
1691
Как время… — Смысл: «Незримые корни времени погружены в Перводвигатель, а его зримая листва, или вершина, расположена в остальных небесах и воплощена в движении светил».
1692
При любой луне — то есть не считаясь с постами.
1693
И так вот кожу белую чернят… — Смысл: «Так люди превращаются в животных (кожу белую чернят), вняв обольщеньям волшебницы Цирцеи (А., XXVI, 91; Ч., XIV, 42), прекрасной дочери Гелиоса-Солнца (дарующего утро и закат), то есть прельстясь земными благами». В оригинале эта терцина прочитывалась и понималась различно. Предлагаемый перевод также допускает другое прочтение и другое понимание, если слова «вняв обольщеньям» выделить в запятых как вводные. В таком случае смысл ее будет: «Так люди, вняв обольщеньям, чернят белую кожу прекрасной дочери солнца, то есть портят человеческую породу, дочь солнца — отца всего, в чем смертна жизнь» (Р., XXII, 116).
1694
Ведь над землею власть упразднена — Ни светская, ни духовная власть не выполняют своего назначения.
1695
Но раньше, чем январь возьмет весна… — Год Юлианского календаря был длиннее солнечного года примерно на одну сотую долю дня и отставал от него за каждые сто двадцать восемь лет на один день, так что январь постепенно передвигался к весне. Беатриче хочет сказать, что перемена наступит скоро.
1696
Вихрь — то есть грядущий избавитель человечества.
1697
Точка — невещественная, неизмеримая и неделимая, своеобразный символ божества.
1698
Круг огня — По мысли Данте, этот круг, как и остальные восемь, концентрически его объемлющие, состоит из ангелов, разделяемых на три «трехчастных сонма» (ст. 105).
1699
Ослепительную Точку обнял круг огня подобно тому, как луна или солнце (названные здесь «небесным светом», то есть светилом) бывают окружены кольцом лучей, которые они «изображают» (то есть рисуют, создают) в густом тумане, как бы несущем это кольцо.
1700
Быстрейший бег — то есть скорость Перводвигателя.
1701
Гонец Юноны — Ирида, радуга (Р., XII, 12).
1702
Чем выше над срединой — то есть чем дальше от Земли, расположенной в центре мира, по мысли Данте.
1703
Любовь и свет — Ср. Р., XXVII, 112.
1704
Подобье и прообраз — Данте недоумевает, почему в мире ощущаемой природы (ст. 49), которая есть подобье своего прообраза, мира сверхчувственного, небесные сферы тем «божественнее» (ст. 51) и тем быстрее, чем они отдаленнее от центра, а здесь, наоборот, круг, ближайший к Точке, — самый яркий и самый быстрый.
1705
Плотские своды — то есть небесные сферы.
1706
Смысл: «Наш свод, то есть Перводвигатель, наиболее совершенная из небесных сфер, соответствует наименьшему из ангельских колец, превысшему в знанье и в любви».
1707
Смысл: «Если принимать во внимание только силу, присущую небесным сферам и ангельским кругам, а не их величину (видимость), то легко установить, что существует прямое соотношение между совершенством каждой небесной сферы и совершенством управляющего ею Разума, воплощенного в ее «движителях» (см. прим. Р., II, 129), и что большому объему небесной сферы соответствует многое содержание благотворной силы, а небольшому — малое».
1708
Борей — северный ветер. Щекой, которая не так сурова — то есть, дуя правым углом рта, он навевает северо-западный ветер, проясняющий небо и более мягкий, чем северо-восточный.
1709
И множились несметней — то есть их было больше, чем: 264 — 1 (= 18446744073709551615), — количество хлебных зерен, которое, по легенде, некий изобретатель шахмат попросил себе в награду у персидского царя.
1710
Покорны узам — то есть узам любви, привязывающей ангелов к богу.
1711
Престолы — см. Р., IX, 61–62.
1712
Так лестница помалу пройдена — Смысл: «Милость и добрая воля определяют степень заслуг; степень заслуг определяет полноту созерцания; полнота созерцания определяет полноту любви и блаженства» (ср. Р., XIV, 37–42).
1713
Ночной Овен — то есть осень, когда по ночам видно созвездие Овна.
1714
Три богини — то есть три ангельских чина.
1715
К высоте — то есть к срединной Точке.
1716
Книзу — то есть по направлению к периферии.
1717
Дионисий Ареопагит — см. прим. Р., X, 115–117.
1718
Григорий — то есть папа Григорий Великий (590–604), несколько иначе строивший иерархию ангелов.
1719
Здесь их узревший — то есть наставник Дионисия, апостол Павел (см. прим. А., II, 28).
1720
Беатриче замолкает на один миг, ровно на столько времени, сколько противостоят друг другу, на противоположных точках горизонта, в равном отдалении от зенита, рожденные Латоной близнецы, то есть Солнце (Аполлон), находящееся в созвездии Овна, и Луна (Диана), находящаяся в созвездии Весов, после чего каждый из них перейдет в новый небосвод, потому что Солнце скроется за горизонтом, а Луна взойдет.
1721
Где Точка взор мой побеждала — См. Р., XXVIII, 16–18.
1722
Твой вопрос читая — Данте хочет знать, «где, когда и как» (ст. 46–47) сотворены ангелы.
1723
Там — то есть в боге.
1724
В мир совершенства — то есть сотворенный мир, где все было совершенно.
1725
Смысл: «Как с лука о трех тетивах слетают три стрелы, так созданное триединым божеством имеет троякий вид: это — либо суть («forma» схоластической философии, то образующее начало, благодаря которому вещи становятся собою), либо вещество, либо соединение их (суть совместно с веществом)».
1726
Смысл: «Одновременно со вселенной был создан и строй (градация) всего сущего: на вершине мира — те, в ком чистое деянье (puro atto), или «суть», «forma» (ст. 22), то есть активные, бесплотные существа, ангелы: на дне — чистая возможность (pura potenza), или «вещество» (ст. 22), пассивная материя; в средине — нерасторжимые соединения деянья и возможности (сути и вещества, «формы» и материи), то есть небесные сферы».
1727
Иероним — христианский святой, богослов (IV–V вв.).
1728
Писцы святого духа — то есть авторы книг Ветхого и Нового завета.
1729
Смысл: «Движители, то есть ангелы, управляющие движением небесных сфер (Р., II, 129 и прим.), в чем и выражается их подлинное совершенство, были бы долгое время лишены этого совершенства, если бы созданы были задолго до небес».