Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде (без иллюстраций)
Робин Гуд и незнакомец
Зову я тех, кто не дурак,Кому рассказы впрок.Полезно знать, как гнобил знать,Лихой лесной стрелок.
В лесу обычай был один –Для пленников сюрприз –Богатый гость платил за кость,Что за обедом грыз.
Бродил по лесу Робин Гуд,Выслеживал господ,И видит – странный человекСквозь бурелом идет.
Он был одет как господа –Богато и пестро,На порванный наряд нуждаПоставила тавро.
Когда штаны – такая рваньИ куртки целой нет,То в лес придешь в любую рань,Чтоб подстрелить обед.
Он цепким глазом поводил,Оленя выжидал,А увидав, навскидку бил,И сразу наповал.
– Хороший выстрел, – Гуд изрек, –Прицел недурно взят.Ты мне понравился, стрелок,Прошу ко мне в отряд.
– Катись отсюда кувырком,И лучше побыстрей:Вот этим самым кулакомОтвешу кренделей.
– Люблю отведать кренделейИ сам их раздаю;А будет мало – так, ей-ей,Я приглашу семью.
– Храбрец, собрался в рог трубить,На помощь звать дружков?Вот видишь меч? Я им отсечьГотов пяток голов.
Тут Робин выхватил стрелу,Но и бродяга скор –И каждый натянул свой лук,Готовый бить в упор.
– Себе в урон стрелять в упор.Погибнем не за грош.Давай мечом решим наш спор,Чей крендель впрямь хорош.
– Я и на фут не сдвинусь тут,Попробуй одолей!Привык – гурьбой? Решай борьбой.Объешься кренделей!
И Робин рубанул сплеча,И получил в ответТакого знатного леща,Что впору на обед.
Кровь разом залила глаза,И закружился луг.Бродяге Робин Гуд сказал:– Помилосердствуй, друг.
Здоров железками махать –Хоть в стражу к королю!Как величать? Я хоть и тать,Господский слог люблю.
Я от суда бежал в леса,Меня зовут Гамвелл.Заколот в замке сенешаль –Сам еле уцелел.
Хожу-свищу, родню ищу:Мой дядька рыщет тут.Лесной бандит и знаменит,А кличут – Робин Гуд.
– Сказал бы сразу, карапуз,И были бы целей!И обнялись – и поклялись,Что впредь – без кренделей.
В обнимку по лесу идут,Вдвоем все нипочем.А за ручьем – навстречу ДжонБежит, грозит мечом.
– Где пропадал? Тебя искалОтряд весь день подряд.– Мне тут бродяга навалял,На крендель тороват.
– Вот этот вот? Пускай найдетМестечко, где упасть.Ему сейчас промежду глазПоставлю я печать.
– Не тронь его, он мне родня,В отряд – еще стрелок.Без имени мужик, в бегах.Пусть будет Вилл Скейтлок.
Когда-нибудь расскажут так:Гуд по лесу гулял,Но дичи нет, оленей нет,И он оголодал.
И мог пропасть, но Бог емуБродягу средь полейПослал. А тот открыл суму –И выдал кренделей.
Робин Гуд освобождает Вилла Статли
Через кустарник продрался гонец,Весть Робин Гуду принес:Схвачен шерифом лесной удалец,Идет в Ноттингаме допрос.
Трое прохвостов сдали его,Вилл Статли попал в западню.В живых он оставил лишь одного,Но сам угодил в тюрьму.
Робин Гуд собрал свой лесной отряд:– Выступаем прямо сейчас.Идем в Ноттингам, пора рисковать.Погибает один из нас.
Когда под стены замка пришли,Им встретился пилигрим,– Возможно, что-то слышал старик, –Пойду побеседую с ним.
Пилигрим сказал, что уже был суд,Казни Вилл Статли ждет.Когда не поспееет к нему Робин Гуд,В петле он утром умрет.
– Обидно будет, – сказал Робин Гуд, –Остаться совсем одному.Ведь если кого на помощь зовут,То, значит, верят ему.
Ступай себе, святой пилигрим,За нас поклонись мощам,А мы свой завтрашний день посвятимДругим насущным вещам.
Процессия утром из замка идет:Шериф воплощает закон,Вилла Статли тащат на эшафот.Охрана со всех сторон.
Взглянул вокруг и увидел Вилл,Что Робин Гуд не поспел,К шерифу он голос тогда обратил,Любезно, как он умел.
– Со смертью всегда был накоротке.Окажи мне милость, шериф.Позволь ее встретить с мечом в руке,С прямой спиной – пока жив.
Выстави сколько хочешь бойцов,Сам выходи, коль удал.Безносой хочу заглянуть в лицо,Ударом встретить удар.
Я не был холопом, шериф, ни дня.Умру, как и жил, в бою.Твердость переживет меня –Ее я не отдаю.
– Ни чести, ни доблести, ни мечаЗдесь не дадут тебе.Каждый раб будет жизнь кончатьВ удавке и на столбе.
– Руки хотя бы мне развяжи,Не нужен ни меч, ни лук.Посмотришь тогда, чего стоит жизнь,Если есть пара рук.
– Изменить приговор не могу никак.Смерд, полезай в петлю.Когда попадется мне твой вожак,Я и его удавлю.
– Гладкий самодовольный плут,Народ обративший в скот,Сам придет к тебе Робин Гуд –Ему ты оплатишь счет.
В тот день твоя трусливая рать,Холопы и холуи,С криком в норы будут бежать,Бросив мечи свои.
В тот день тебя не спрячет дворец,В тот день сгорит барахло,Робин придет – и всему конец,Что, липкое, здесь цвело.
Спросят: «Хранитель духовных скреп,Зачем нарушал закон?»В глотку вобьют ворованный хлеб,Душу вышибут вон.
Тебя прихлопнут, бледная моль,Сожравшая урожай.За каждый оброк, за каждую боль,За каждую жизнь – отвечай!
Вилл Статли поднялся на эшафот,Взглядом обвел леса.Из толпы вдруг вышел Малютка Джон,Раздвинул зевак, сказал:
– Я вижу, Вилл, ты собрался в рай,Друзей не оповестив.Но прежде долги на земле отдай.Согласен со мной, шериф?
– Я знаю этого бунтовщика. –Шериф сузил злые глаза. –Он из той же шайки наверняка.Не дайте уйти! Связать!
Охрану Вилла Джон растолкал,Выбил у стражника меч.– Возьми, Вилл Статли, этот пока –Годится рубить и сечь.
Прикрой меня сзади, прижмись ко мне –Работа здесь для двоих.Мы будем рубиться спина к спине,Пока не погоним их.
Спина к спине, вдвоем против всех,Такое нам не впервой.Беги, шериф, спасай свой доспех,Мы принимаем бой.
Вдвоем против сотни – тяжелый труд,Надо, чтоб друг помог.– Я подыграю, – сказал Робин Гуд.И они услышали рог.
Протяжно и гулко рог загудел,И, градом стражу покрыв,Стал ветер черным от сотни стрел.– Бежим! – закричал шериф.
И дворня шерифа, забывши стыд,Холопы и холуи,Метнулись в норы, поджав хвосты,Бросив мечи свои.
Не защитил ни дворец, ни суд,Не помогло барахло,Бежали – боялись: башку снесут,Припомнят каждое зло.
– Куда ты, шериф, ведь здесь Робин Гуд!Куда же ты, бледная моль?Повремени хоть пару минут,Тебя приветствует голь!
Поговори с народом, шериф!Но мчался, задом тряся,От страха имя свое забыв.– Не суйся в наши леса!
– Когда я, – Джону Вилл Статли сказал, –Собрался на эшафот.То знал, что ко мне заглянут друзьяИ что Робин Гуд придет.
Хороших лиц не хватало здесь,Спасибо, вовремя вы.Люблю наш зеленый Шервудский лес,Веселый звон тетивы!
Робин Гуд и Алан-э-Дейл
Без обмана – и если ты слушать готов,То запомнишь на всю свою жизнь –Про продажных попов, про лесных молодцовИ про то, как умеют дружить.
Вот однажды, представьте, гулял Робин ГудПо тенистой поляне один,А из леса выходит навстречу емуВ ярко-красном плаще господин.
Алый плащ был роскошен и вился как стяг,А хозяин плаща распевал.Мы нечасто встречаем подобных бродяг,Чтоб был весел и не унывал.
А на следующий день, коль преданье не врет,Робин был на поляне опять,Видит: тот же красавец уныло бредет,Но не хочет уже распевать.
Алый плащ потерял, разорвал свой нарядИ как будто за ночь исхудал.Он твердил: – Ах, Алан, все идет невпопад,Приключилась беда, ты пропал.
Мук и Маленький Джон подошли с двух сторонЕго под руки взяли: – Постой!– Кто такие? – рванулся к оружию он. –Что хотите вы сделать со мной?
– Наш вожак побеседовать хочет с тобой.Робин Гуд не спеша подошел.– Поделиться не хочешь тугою мошной?Знаешь, жадным быть нехорошо.
– Есть пять шиллингов только и это кольцо.Я кольцо для невесты берег.Ждал семь лет – повернулось судьбы колесо.И сегодня как раз вышел срок.
Старый лорд и урод ее замуж берет.Поп подкуплен и все заодно.Хочешь это кольцо – значит, будет твое.Мне сегодня уже все равно.
Робин Гуд на рассказчика мрачно глядел:– Назовись. И не вздумай мне лгать.– Окрестили родители: Алан-э-Дейл.Так и можешь меня величать.
– Отвечай мне, Алан, чем отблагодаришь,Если я твое счастье верну?Коль торговец, тогда уступи мне барыш.Чем пожертвуешь ты за жену?
– Я бедняк, ничего, кроме жизни моей,Предложить я тебе не могу.Вот она, забирай. Если хочешь, владей.И считай, что имеешь слугу.
– Расскажи мне, Алан, далеко ли идтиДо часовни, где будет обряд?– Напрямик через чащу – так пять миль пути.И разбойник пустился бежать.
Как стрела с тетивы, сорвался Робин Гуд,Он бежал изо всех своих сил.Вот часовня, вот здесь ее замуж возьмут.Он тяжелую дверь отворил.
– Я бродячий арфист, – объяснил он попу, –Прибыл с севера – прямо сюда.Чтоб на свадьбе сыграть, всю дорогу бегу,Торопился, чтоб не опоздать.
– Арфу ценим, и скажем спасибо тебе.Начинай же. – Я жду жениха.Появился старик, благодарный судьбе,В позументах, шелках и мехах.
Привели молодую, и Робин сказал:– Здесь, пожалуй, какой-то подвох.Пусть красотка сама назовет жениха –Чтобы увериться в выборе мог.
Поднял рог, затрубил. И еще, и еще!И наполнился эхом портал.И в церковные двери внезапно вошелВесь отряд, перед Робином встал.
Входят строем стрелки, первым – Алан-э-Дейл,Робин Гуду принес его лук.– Вот и арфа, сыграть я сегодня хотел.Говорят, что изысканный звук.
Вот и новый жених, и послушай меня,Музыканты обычно не лгут.Нынче будешь женат – до стечения дня, –Так Алану сказал Робин Гуд.
– Протестую! – священник возвысил свой глас. –Вам церковный обряд нипочем?Я не стану венчать! Свадьба не удалась!Я отказываюсь, мужичье!
– Не скандаль, – укорил его Маленький Джон, –Отойди и постой в стороне.Я с обрядом знаком, сам могу быть попом,На попов насмотрелся вполне.
И он вытряхнул разом из рясы попа,Облачился, взошел на амвон.– Постарайся, Малютка, – хохочет братва. –Все по правилам сделает он!
– Надо трижды спросить молодую семью,Но для верности спросим семь раз!Чтоб запомнили все эту службу мою,Проведем мы обряд напоказ.
Молодая, согласна? Семь раз повтори!Чтоб услышал и понял любой.Все слыхали? Тогда ему сердце дари –Знаю, будет он счастлив с тобой.
А когда помирать, – ведь придет такой час,Когда нужно закончить дела, –Обнимите друг друга – и весело в пляс,Чтобы смерть стороной обошла.
Робин Гуд и дева Мэриан