Григорий Кружков - Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
126
Е. Винокуров. «Память». Цитирую по памяти.
127
The Book of the Cheese, Being Traits and Stories of „Ye Olde Cheshire Cheese,“ Wine Office Court, Fleet Street, London. Ninth Edition. L, 1926. P. 47.
128
Уже я не тот, что был в царствие доброй Кинары (лат.). Гороций, оды, IV?
129
Пока судьба позволяет, очи насытим любовью. – Проперций, Злегии, II, 15.
130
Метерлинк М. Мудрость и судьба // Разум цветов. М, 1995– С. 346.
131
Цитаты из книги «Мудрость ангельская. О Божественной любви и Божественной мудрости» даются в переводе А. Н. Аксакова (1832–1903) – В скобках – номер параграфа.
132
Мы позволили себе заменить термин переводчика «собь» на более привычную «самость».
133
«Но служит также тот, кто лишь стоит в готовности и ждет» (англ.) – Дж. Мильтон. «О моей слепоте».
134
Что же касается критиков, которые «гоняются за мифами с сачком, чтоб поскорей булавкой их проткнуть» (К. Честертон), то я не собираюсь с ними спорить. На мой взгляд, их теории – проекции современного испорченного воображения на вещи, ему уже недоступные. Помните зеркало троллей?
135
Музей с халявной водкой схож: смотрел ли, пил – одно: блюешь.
136
Из романа «Перелетный кабак».
137
«Иллюстрированные лондонские новости» – журнал, в котором Честертон // тридцать лет вел рубрику «Блокнот».
138
Посвящено Эдмунду К. Бентли.
139
Это чудище получилось у меня так. Стал я переводить стихи про микроба. Начало вышло неплохо, середка тоже. А концовка, то есть самый хвост стихотворения, не получается. Отбросил я этот хвост, стал думать снова. Придумал второй хвост – опять не то. Отбросил его тоже, придумал третий – и тут как-то обидно мне стало. Что же это, подумал я, хвостами-то бросаться! Пусть все идет в дело. Взял и присобачил все три хвоста сразу. Тем более что и микроб треххвостый. Пусть и стихотворение будет треххвостым.
140
Richards, Grant. Housman. L, 1941– P. 10.
141
The Application of Thought to Textual Criticism' // Housman, A. E. The Name and Nature of Poetry and Other Selected Prose. New York, 1989. Pp. 132-3.
142
Сказано о балладе «Адские врата». Цит. по: „A Worcestershire Lad“ // Anden, WH. Forewords and Afterwords. N. Y, 1974. P. 328.
143
Heaney S. The Place of Writing. Atlanta, Georgia, 1989. P. 19–20
144
Йейтс У. Роза и башня. СПб, 1999-С. 317. Перевод В. Ряполовой.
145
Там же. С. 319-
146
Клот-на-Бар, Старуха из Бери – колдунья, по преданию утопившаяся в бездонном озере на вершине горы. Ниав и Кайлте – персонажи волшебной саги о странствиях Ойсина.
147
Из стихотворения «Политической заключенной» (1919).
148
Kiely Benedict. Yeats' Ireland. L, 1889. P. 14–15.
149
Grey W. Robert Louis Stevenson: A Literary Life. Palgrave Macmillan, 2004– P. 17. Критики полагают также, что одно из лучших (и последних) стихотворений Стивенсона «Дует над пустошью ветер, сметая тучи…», в котором выразилась его тоска по Шотландии, написано не без влияния «Острова Иннишфри» Йейтса.
150
Йейтс У. Роза и башня. С. 339-
151
Там же. С. 339–340.
152
EllmannR. Yeats: The Man and the Masks. N. Y; L, 1978. P. 14.
153
YeatsJ.B. Early Memories. Dublin, 1923. P. 20, 23.
154
Йейтс У. Роза и башня. С. 354-
155
Там же. С. 358.
156
Шекспир В. Кориолан. Акт III, сцена 2. Перевод А. Дружинина.
157
Из первого стихотворения цикла А. Теннисона «In Memoriam А. Н. Н.»
158
Шекспир В. Гамлет. Акт I, сцена 3– Перевод Б. Пастернака.
159
EllmannR Yeats: The Man and the Masks. P. 30.
160
Йейтс УБ. Избранное. М, 2001. С. 361.
161
Там же. С. 365-
162
«All its indifference is a different rage». From «Codicil» by Derek Walcott.
163
См. Кружков Г. Крик павлина и конец эстетической эпохи / Иностранная литература, 2001, № 1.
164
Jeffares, A. Norman. A New Commentary on the Poems of W. B.Yeats. Stanford, 1984
165
Untereckerjohn. A Reader's Guide to William Butler Yeats. New York, 1983.
166
Эта строфа также использована в переводах из Горация современником Марвелла сэром Ричардом Фаншо (1608–1664).
167
Keane, Patrick J. Yeats's Interactions with Tradition. Columbia, Missouri: 1987. P. 75n, 251n.
168
Цитаты из Грейвза (за исключением поэтических) даются по изданию: Грейвс Р. Белая богиня: Избранные главы. – СПб, 2000). Перевод с англ. И. Егорова. Номер страницы указывается в скобках.
169
Перевод В. Левика.
170
Я твой бог (лат.). Слова Амора, явившегося Данту во сне («Новая жизнь»).
171
Перевод И. Озеровой.
172
Ellmann,R. The Identity of Yeats. N.Y, 1964. P. 264.
173
Jeffares, Л N. A New Commentary on The Poems of W.B. «feats. Stanford University Press», 1984. R 250.
174
Ellmann, R. The Identity of Yeats. P. 264.
175
UntereckerJ. A Reader's Guide to William Butler Yeats. N. Y, 1959.P. 189–191.
176
Foster, R.F. W.B.Yeats: A Life. Oxford University Press, 1998. V. 1.P.301.
177
FosterRF. Ibid. P. 101.
178
WB. Yeats. Autobiographies. L: Macmillan, 1989. P. 123.
179
Перевод П. Грушко.
180
Ettmann R. Eminent Domain: Yeats among Wilde, Joyce, Pound, Eliot, and Auden. Oxford University Press: New York, 1967. Английское название книги двусмысленно: с одной стороны, eminent domain – юридический термин, означающий «суверенное право государства на принудительное отчуждение частной собственности», а если перевести дословно, получится «замечательное владение».
181
EllmannR. Eminent Domain… P. 123–4.
182
Ibid. P. 124. Курсив мой. – ГК
183
Auden WH. In Solitude, for Company": Auden After 1940. Unpublished Prose and Recent Criticism. Clarendon Press: Newark, 1995– P. 183-
184
Ibid. Р. 188.
185
Auden WH. The Dyer's Hand, and Other Essays. New York, 1962. P. 22.
186
The Cambridge Companion to W.H. Auden. Ed. by Stan Smith. Cambridge University Press, 2004. P. 3
187
Эдвард Томас (1878–1917), британский писатель и поэт, друг Роберта Фроста, погибший в сражении при Аррасе во Франции. К стихам он обратился лишь в последние три года жизни.
188
Имеется в виду мировой экономический кризис 1929–1933 гг.
189
Чарльз Уильяме (1886–1945), британский писатель и теолог. Оден много раз перечитывал его замечательную и в высшей степени необычную историю христианской церкви «Схождение Голубя» (Descent of the Dove, 1939).
190
Клайв Стейплз Льюис (1898–1963) – писатель и литературовед, автор «Хроник Нарнии» и ряда книг на христианско-нравственные темы. Как и Уильяме, принадлежал к оксфордскому дискуссионному кружку «инклингов», куда входил и Дж. P.P. Толкин.
191
Reeves, Gareth. Auden and Religion // The Cambridge Companion to WH.Auden. P. 188.
192
Auden WH. In Solitude, for Company…' P. 213.
193
См. Литературные манифесты западноевропейских романтиков. Москва: Изд-во Московского университета, 1980. С. 279.
194
Auden WH. In Solitude, for Company…'P. 187–189.
195
Ibid. Р. 213.
196
Кружков Г. Some good and fine device: УХ. Оден и наследие английского Ренессанса // Новая Юность, 2009, № 3 (90).
197
Перевод А. Эппеля.
198
См. также: BloomR. "The Humanization of Auden's Early Style/' PMLA 83 (May 1968): 443–454.
199
БродскийИ. Об Одене. СПб.: Азбука-классика, 2007. С. 57. ПереводЕ.Касаткиной.
200
См. тамже. С. 119–121.
201
The Cambridge Companion to WH.Auden. P. 42.
202
Бензедрин считался лекарством и продавался в аптеках США без рецептов до 1959 года. В настоящее время запрещен к употреблению.
203
См. письмо Одена в Австрийскую Таможенную службу. WH. Auden. п Solitude, for Company…'Р. 231–233.
204
Heaney, Seamus. The Government of the Tongue. Faber and Faber: London, 1988. P. 124-
205