Kniga-Online.club
» » » » Ветхий завет - Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Ветхий завет - Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Читать бесплатно Ветхий завет - Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Призри меня, услышь мои моленья!

Не дай мне, Господи, дойти до края,

Чтоб я поколебался пред врагом.

Молюсь я о спасении святом

И на Твою лишь милость уповаю,

Чтоб славу петь Тебе своим псалмом!

Н. Басовский. 13-Й ПСАЛОМ (ДАВИДА)

Н. Басовский

13-Й ПСАЛОМ (ДАВИДА)

Доколе, о Боже, Ты будешь не помнить меня?

Доколе Твой лик будут застить обычные лица?

Доколе мне жить, своё сердце печалью казня?

Доколе врагу моему надо мной возноситься?

Услышь меня, Боже, и выставь злодею предел,

и смертные сны отведи ослепительным светом,

чтоб враг не сказал никогда, что меня одолел,

чтоб он не гордился, что я пошатнулся при этом.

Всегда уповаю на помощь и милость Твою,

и знаю — без них я не сделаю верного шага,

и в радости сердца я имя Твоё воспою —

Всевышнего Господа, мне подарившего благо.

В. Горт. ПСАЛОМ 13

В. Горт

ПСАЛОМ 13

Давид

Дирижеру — для голосов

для хорового ансамбля

Доколе, Бог?..

Как дол убог,

когда лицо Твое скрывает наледь!

Хоть ярок день, но это — ярь тоски.

Затеплись, Бог!, чтоб не уснул я насмерть!

Блесни Собой! Ожги мои зрачки!

Доколе, Бог?..

А враг залег —

подполз под бок — и лишь с самим собой

я совещаюсь пред вступленьем в бой.

Доколе, Бог?..

А враг — высок,

меня превыше вскинутый толпой,

в бессмысленном предательстве - слепой.

Доколе, Бог?..

Уж пущен толк,

что враг — сильней, я — кротче, чуть шатнусь -

враг когти точит, Ты ж — молчишь, мол: "Пусть!.."

Доколе, Бог?..

Забыт Тобой,

все ж — близ Тебя найти спасенье тщусь,

в подобье счастья превращая грусть.

Грянь бой — в бою

на длань Твою

я положусь, как на забрало, Бог!,

а расплачусь за благо — горстью строк.

ПСАЛОМ 13

Канонический русский перевод

Начальнику хора. Псалом Давида.

1 Сказал безумец в сердце своем: . Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро. 2 Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. 3 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. 4 Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Господа? 5 Там убоятся они страха, [где нет страха,] ибо Бог в роде праведных. 6 Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его. 7 Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

Н. Гребнев. ПСАЛОМ 13

Н. Гребнев

ПСАЛОМ 13

«Нет Бога!» — некий человек изрек,

И сразу в мире всё поколебалось,

Исчезли сострадание и жалость,

И развратился всякий человек,

Ни праведных, ни добрых не осталось.

И человечий род Господь презрел,

Он оглядел из своего чертога

Всю землю, где свершается так много

Грехов и всяких непотребных дел.

И никого Господь не углядел,

Кто был бы праведен и верил в Бога.

Ужели, Господа не возлюбя,

Тот, кто пожрать готов народ Господний,

Как поедает хлебы муж голодный,

Не смоет грех, не вразумит себя?

Всё видит наш Господь и строго взыщет

С людей, не признающих никого,

Смеющихся над человеком нищим,

Чье упованье в Господе его.

Но верую, что будет всем спасенье,

Когда народ, несчастный от плененья,

Простив его грехи, Господь спасет.

И, горести недавние оплакав,

Возрадуется праведный Иаков,

И радость вновь Израиль обретет.

Н. Басовский. 14-Й ПСАЛОМ (ДАВИДА)

Н. Басовский

14-Й ПСАЛОМ (ДАВИДА)

Сказал безумец: — Нету Бога,

а миром правит серебро!

И в самом деле, грешных много —

нет делающего добро.

Господь с небес глядит на землю,

на человеческих сынов:

кто, Божьему закону внемля,

к благим деяниям готов?

Все уклонились, все в ответе,

и непотребство так старо!

Ни одного на белом свете

нет делающего добро.

Ведь знают: завтра, может статься,

ждёт их деянья Страшный Суд —

и всё-таки не вразумятся,

Всевышнего не призовут!

И насмехаются над нищим,

своё лелея торжество,

когда твердит он, что Всевышний —

всё упование его.

Но будет — по Господню знаку

Сион спасёт пленённых нас,

и будет ликовать Яаков,

когда наступит день и час.

В. Горт

ПСАЛОМ 14

Давид.

Дирижёру —

для хорового ансамбля

Прошептал негодяй:

«Бога нет!» —

и не стало тепла,

коим полнился край,

не осталось добра

и примет.

Но Всевышний с небес

видит всех, зрит во весь

окоём,

ищет Он: кто — умён

из людей, из племён?,

кто — при Нём?

Друг — от друга ушёл,

загрязнившись душой.

Люд стал дик.

Из племён — ни одно,

из людей — за добро —

ни один.

Ведь отступник не слеп,

он лишь духом нелеп, —

зрил урод

казнь в финалах судеб

тех, кто ел, словно хлеб,

мой народ.

В ком иссяк Божий пыл —

куль пустой из-под душ

занял страх,

возглас «Боже!» застыл,

смолк, свернулся, как уж

на устах.

Нечестивцем не чтим

мудрый зов бедняка

«Элогим!»:

кто убог — тот гоним,

ибо наверняка

Бог — за ним.

Всех, кто пытан, пленён,

от увечий, Цион,

излечи

полной счастья толпой!

Яков!, лучшую пой

из отчизн!

Возвращённый стране

пленник — чист, пленник — вне

укоризн.

Элогим!, дай покой

самой в мире незлой

из отчизн!  

ПСАЛОМ 14

Канонический русский перевод

Псалом Давида.

1 Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей? 2 Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем; 3 кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего; 4 тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет; 5 кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров против невинного. Поступающий так не поколеблется вовек.

М. В. Ломоносов

ПРЕЛОЖЕНИЕ ПСАЛМА 14

1

Господи, кто обитает

В светлом доме выше звезд?

Кто с тобою населяет

Верьх священный горних мест?

2

Тот, кто ходит непорочно,

Правду завсегда хранит

И нелестным сердцем точно,

Как устами, говорит;

3

Кто языком льстить не знает,

Ближним не наносит бед,

Хитрых сетей не сплетает,

Чтобы в них увяз сосед;

4

Презирает всех лукавых,

Хвалит вышнего рабов

И пред ним душею правых

Держится присяжных слов;

5

В лихву дать сребро стыдится,

Мзды с невинных не берет.

Кто так жить на свете тщится,

Тот вовеки не падет.

1747

Н. М. Языков. ПОДРАЖАНИЕ ПСАЛМУ 14

Н. М. Языков

 ПОДРАЖАНИЕ ПСАЛМУ 14

Кому, о господи! доступны

Твои Сионски высоты?

Тому, чьи мысли неподкупны,

Чьи целомудренны мечты;

Кто дел своих ценою злата

Не взвешивал, не продавал,

Не ухищрялся против брата

И на врага не клеветал;

Но верой в бога укреплялся,

Но сердцем чистым и живым

Ему со страхом поклонялся,

С любовью плакал перед ним!

И свят, о боже, твой избранник!

Мечом ли руку ополчит?

Велений господа посланник,

Он исполина сокрушит!

В венце ли он — его народы

Возлюбят правду; весь и град

Взыграют радостью свободы,

И нивы златом закипят!

Возьмет ли арфу — дивной силой

Дух преисполнится его

И, как орел ширококрылый,

Взлетит до неба твоего!

3 сентября 1830

Н. Гребнев

ПСАЛОМ 14

Кто, Боже, в дом войти достоин Твой,

В Твою обитель на горе святой?

Лишь тот из нас, кто ходит непорочный,

Не согрешает ложью и хулой,

Молитву сотворяет в час урочный,

Зла не желает никакому дому,

Тех не злословит, кто ему не мил,

И сам не верит поношенью злому

На ближнего, с которым хлеб делил.

Кто не творит ни козней, ни измен,

Кто даже злым, давая клятву, верен,

Тот, кто считает: праведник почтен,

А Господом отверженный — презренен.

Перейти на страницу:

Ветхий завет читать все книги автора по порядку

Ветхий завет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами отзывы

Отзывы читателей о книге Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами, автор: Ветхий завет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*