Kniga-Online.club
» » » » Гийом Аполлинер - Ранние стихотворения (1896-1910)

Гийом Аполлинер - Ранние стихотворения (1896-1910)

Читать бесплатно Гийом Аполлинер - Ранние стихотворения (1896-1910). Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Ранние стихотворения (1896-1910)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
2 июль 2019
Количество просмотров:
89
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Гийом Аполлинер - Ранние стихотворения (1896-1910)
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Гийом Аполлинер - Ранние стихотворения (1896-1910) краткое содержание

Гийом Аполлинер - Ранние стихотворения (1896-1910) - описание и краткое содержание, автор Гийом Аполлинер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
В книгу французского поэта Гийома Аполлинера (1880 — 1918), выдающегося представителя европейской культуры XX века, входят переводы, дающие многогранный образ его лирического наследия.Поэт, прозаик, драматург, литературный критик и теоретик искусства — именно в лирике Аполлинер подвел итог традиционной поэзии и в то же время проявил себя как новатор и экспериментатор.

Ранние стихотворения (1896-1910) читать онлайн бесплатно

Ранние стихотворения (1896-1910) - читать книгу онлайн, автор Гийом Аполлинер
Назад 1 2 3 4 5 ... 10 Вперед
Перейти на страницу:

Гийом Аполлинер

Ранние стихотворения

(1896–1910)

ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

НЕБО[1]

О небо, ветеран в одних обносках,Ты служишь нам уже пять тысяч лет,Лохмотья туч торчат из дыр сиротских,Но солнце — орден, знак твоих побед.

Глядишь на земли — что, не скучен лоск ихБанальных декораций, пошлый свет?О небо, ветеран в одних обносках,Ты служишь нам уже пять тысяч лет.

Тебе, должно быть, весело вверхуОт наших криков, жалоб, жестов броских:Тщеславье и другую шелухуТы видишь в душах, низменных и плоских…О небо, ветеран в одних обносках!

Перевод М. Яснова

СМЕРТЬ ПАНА[2]

С небес вернулся Феб; пора на отдых Флоре;К Цитере[3] ластилось раскатистое море,

И белокурая пособница страстейВенера слушала, как гимн слагают ей.

Олимп наполнился. Но Громовержец вскореОбеспокоенно возвысил голос в хоре

Он перепуганных зовет своих детей:Грозит бессмертным смерть, грядет исход их дней!

И небо вздрогнуло от слухов непривычных,И пробил смертный час для всех богов античных,

И чей-то крик взлетел до самых облаков:«Родился Иисус! Его настало время!Бессмертен только он, рожденный в Вифлееме!Пан умер! Умер Пан! И больше нет богов!»

Перевод М. Яснова

МАРДИ ГРА[4]

Моему другу Жеану Локу[5]

В день розовый, мутно-лиловый или зеленый,В чьем небе плавали скуки лучи,В ночи,Где бродят пьерро в бумажных коронах,Пьерро, что похожи на призраков бледных; в ночи,Рассыпавшей звездные грудыКамней драгоценных, мерцающих в небе устало,(Рубины, опалы,Спинель, изумруды)Бегут, напевая, шуты, коломбины,Полишинели с хлопушкой в руке,Бегут мушкетеры, бегут арлекины,Бегут под дождем разноцветным, и вскинулПраздничный город свой плащ из огней, и звенят мандолиныИ трубы трубят. А там вдалекеКороль безумцев, король КарнавалаГорит, подожженный (Рубины! Кораллы!)Король Карнавала, что с вами стало?Своим народом свергнуты вы!Увы! Король Карнавала горит,И песня звенит,И шампанское льется,И канонада вдали раздается,То пушка гремит,И она говоритО том, что умер король Карнавала;И всходит луна, озаряя усталоНебо в россыпи бледных камней(Изумруды, рубины, жемчуг, опалы),Луна средь мерцающих звездных огнейПодобна лампе в руке Аладина,Лампе, что сказочный сад озарила,Где камни свисают с незримых ветвей(Рубины, жемчуг, брильянты, опалы),И шум утихает,И ночь умирает,И бледное утро всплывает устало.

Перевод М. Кудинова

ЗИМНЯЯ ЗАРЯ[6]

Заря-юница,О солнце грезящая, лишь о нем одном,А зимнее светило чуть искрится,Как замороженное, в небе ледяном

Заря-юницаРазгоняет мракТак медленно, что можно видеть, какОна от холода багрится,И утренник ознобом обдаетЕще не пробужденный небосвод.

И вотНа свет выходит тусклое созданье,Как будто зимних фей печальный хороводПохитил у него сиянье.И юная заря,Еще горя,Но слезы утирая,Теряет краски, умираяНа небе декабря,Которое, стыдясь, глядит унылоНа им рожденное, но мертвое светило.

Перевод М. Яснова

ЗА КНИГОЙ

Сантабаремский монах,[7]Одетый в черную рясу,Бледные руки простер, призывая Лилит.[8]Орлан в ночной тишинеПрокричал зловеще три разаИ воскликнул монах: «Летит она! Вижу, летит!А за нею три ангела…»— Здесь обрывается книга, которую черви изъели,И встает предо мною далекая ночьС ущербной луной;О императорах думаю я византийских,Затем предо мнойВозникает алтарь в облаках фимиама,И розы Леванта[9] мерещатся мне,И глаза алмазные жаб, загораясь, мерцают во тьме,И думаю я о магической книге,Которую черви изъели;Алхимика вижу я,Вижу монаха в заброшенной келье,И я погружаюсь в мечты, а рассвет аметистом горит,И не знаю сам почему,Я думаю о бородатых уродах, о великанах, о тайнеЛилит,И охвачен я дрожью;Мне слышится в комнате шорох,Как будто шелк в полумраке шуршит.

Перевод М. Кудинова

СТАВЛО

ЛЮБОВЬ

Кольцо на пальце безымянномЗа поцелуем шепот грезВся страсть признания дана намВ кольце на пальце безымянномВколи в прическу пламя роз

Перевод М. Яснова

* * *

Мы смотрели в тот теплый вечерКак над озером наклонясьИвы робко горбили плечиПлыли лебеди В этот часУмирает день Он угас

Перевод Э. Линецкой

* * *

Улетела моя щебетуньяОт меня под дождем проливнымВ городок по соседству улетела моя щебетуньяЧтобы там танцевать с другимЧто ни женщина лгунья лгунья

Перевод М. Яснова

* * *

Люблю ли я ее не знаюПростит ли мне зима грехиНа небе шуба дождеваяЛюбови прячутся тихиИ гибнут от Любви сгорая

Перевод М. Яснова

ОТЗВУК

Напев коротких слов призыв из тихой далиПорой ловлю впотьмахОн мне любовь дарит в сегодняшней печалиНадежду в завтрашних скорбяхСлова где «эль» в конце как отзвук небосвода[10]О простотаТрель вдумчивых небес хмель вожделенный медаКак хмель душист как трель чиста

Перевод М. Яснова

ЗОЛОТОЙ СОН

Губы ее приоткрытыСолнце уже взошлоИ проскользнуло в комнатуСквозь ставни и сквозь стеклоИ стало теплоГубы ее приоткрытыИ закрыты глазаА лицо так спокойно что сразу видно какиеСнятся ей сны золотыеНежные и золотыеМне тоже приснился сон золотойБудто с тобойУ древа любви мы стоимА под нимНочью безлунной и солнечным днемВремя подобно снамТам котов ласкают и яблоки рвутИ темноволосые девы даютПлоды отведать котамГубы ее приоткрытыО как дыханье легкоЭтим утром в комнате так теплоИ птицы уже распелисьИ люди уже в трудахТик-так тик-такЯ вышел на цыпочках чтоб не прерватьСон ее золотой

Перевод М. Яснова

НЕВИННАЯ ЛИЗА

Сегодня был долог деньОн кончился наконецА завтра все опять повторитсяТам на горе опускается вечерНа заколдованный замокМы устали сегодняНо домаУжин дымитсяА завтра с утраМы сноваЗаймемся своим трудомВот так-тоДобрые люди

Перевод М. Яснова

* * *

О сердце я познал прекраснейшую больМагнит златых волос манит меня и губитО сердце гордое я знаю я корольКоторого увы любовь его не любит

Никто мне путь сквозь лес к ней спящей не прорубитО сердце бедное горька твоя юдольПускай же хоть тебя фортуна приголубитА я уж до конца свою сыграю роль

Король я но умру бродягой под заборомСжав зубы я гляжу как мечутся мечтыНаивные мечты с печальным детским взоромНо Смело в путь кричит мне ветер с высотыИ указующе топорщатся перстыЕловых тощих рук над неподвижным бором

Перевод М. Ваксмахера

Назад 1 2 3 4 5 ... 10 Вперед
Перейти на страницу:

Гийом Аполлинер читать все книги автора по порядку

Гийом Аполлинер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ранние стихотворения (1896-1910) отзывы

Отзывы читателей о книге Ранние стихотворения (1896-1910), автор: Гийом Аполлинер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*