Франц Грильпарцер - Волны моря и любви
Геро И надо мне самой…
Жрец
А ты не хочешь Посланца повидать? Что ж…
Геро
Я пойду.
Жрец
Его ты встретишь близ рыбацких хижин, А если нет, пройдешь немного дальше, Покуда…
Геро
Хорошо.
Жрец
Передохнешь Ты в доме нашего поставщика. На розыски посланца слуг отправишь, А чтобы время не пропало зря, Попросишь показать тебе запасы, Которые там собраны для храма. Мы обеднели после торжества: Нет ни холста, «и ячменя для жертв, Ни благовоний. Если принесешь ты Всего хоть понемногу, будет польза.
Геро
Но уж затем домой пойду я.
Жрец
Тотчас.
Но чуть свернешь с пути, чтоб посетить Пристанище паломников; легко Его узнать по стройной колоннаде. Посланца поищи там средь людей, Во храм на поклонение идущих. Попутно же наставь их, осмотри Те жертвы, что они с собой несут, Когда ж исполнишь этот долг святой, То, прежде чем вернуться, постарайся…
Геро
Не хватит ли? И так уже немало.
(Заискивающе.) А лучше бы совсем остаться дома.
Жрец (бесстрастно)
Так нужно.
Геро
Нужно? Значит, быть тому. Жрец
Пусть столь любезная тебе Ианта Пойдет с тобой, вдвоем короче путь.
Геро
Да, да. Ты прав. Я так и поступлю. Идем, Ианта, будь мне провожатой; Мы скоротаем путь за болтовней, А коль устану я, ты дашь мне руку.
Прощай, уединенное жилище, До вечера я расстаюсь с тобой. Ну что ж, пошли, Ианта, потихоньку! Ты по дороге сказку мне расскажешь; Ведь ты их знаешь уйму!
(Грозя пальцем.)
Правда, правда!
Не говори, что нет!
(Обнимает ее за плечи.)
Ну, начинай! Не буду я строга к тебе сегодня, Ах, сколько нам идти! Уж быть бы снова дома!
Уходит вместе с И а н т о й направо.
Жрец
О, дикий гнев в груди моей клокочет! Сомненья нет, увы, все подтвердилось. Здесь был мужчина! Геро это знает!
И кто ж, как не один из тех двоих? Леандр или Навклер — никто иной! Да, так зовут юнцов, которых в роще Застал я; из Абидоса они… Что, коль она, искусно притворяясь, Давно таит… И это не впервой… Который же из двух? Навклер? Леандр?
(Протягивает вперед руки.) Я взвешиваю жребии обоих; По звукам сходны ваши имена, Одно и то же в них число слогов; И оба вы равно стремитесь к счастью. И все же лишь один из вас живой, Другой-мертвец, мертвец уже сейчас! Сюда ты рвешься на свою погибель: Моих силков тебе не избежать. Ты покусился на мое дитя, Ты на святыню посягнул, несчастный! За это ты заплатишь мне сполна! (Оборачивается назад.)
Ты здесь еще, старик? Пойдем наверх! Осмотрим все, чтоб не могли укрыться От глаз едва заметные улики Окутанного мраком преступленья. А ночью, коль опять ты свет увидишь…
И все ж, не заблуждаемся ли мы? Доверье слепо — недоверье зорко, Но часто видит то, чего и нет. Старик! Велю тебе я сомневаться, Пока я не скажу: да, это так. Иди вперед и двери открывай.
Старик направляется к башне, жрец идет за ним, но, пройдя не сколько шагов, останавливается.
Да сгинет зло, не встретясь с новым днем! Да возвратится к нам покой отныне!
(Скрывается в башне вслед за храмовым стражем.)
Перемена декорации. Сцена представляет собой уголок прибрежной
местности. Справа на переднем плане хижина Леандра. Входит Навклер. Он останавливается перед хижиной и стучит ногой об землю.
Навклер Леандр, открой, впусти меня, Леандр!
Покамест смог я уберечь его: Он в хижине своей остался на ночь. Сегодня же — соседи говорят — Еще ни разу дверь не отворялась. И все-таки тут нужен глаз да глаз!
Что ж он не отвечает? Час не ранний. Иль горе сильное… Нет, быть не может! Он, верно, крепко спит и видит сны, Забыв уже про все свои страданья. Вставай, ленивец, нежиться довольно! Коль не отворишь, выломаю дверь. А все же странно как-то…
(Заглядывает в щелку.) Слева, в глубине сцены, появляется Леандр. Леандр
Э-ге-гей!
(П рячется.)
Навклер (быстро оборачиваясь.) Кто это? Друг иль враг?
Леандр (появляясь слева)
Что, испугался? (Под мышкой у него палка, в руке шарф, который он во время последующего разговора привязывает одним концом л к палке.)
Навклер Ах, это ты? Несносный озорник! Смеешься над наставником своим? Но что это? Как здесь ты очутился?
Я вечером привел тебя домой, А утром, по словам твоих соседей, Еще не отворялась эта дверь. Откуда ж взялся ты? (Хватает Леандра за руку, чтобы прервать его занятие.)
Леандр (освобождаясь)
Ай-ай! Не тронь мой флаг!
Навклер
Я вижу, волосы твои влажны, И тяжела от сырости одежда. Ты в море побывал!
Леандр
Бесспорный вывод! (Пока произносится следующая реплика, направляется к дереву и прячет за бугорок земли палку с привязанным к ней шарфом.)
Навклер (идя рядом с Леандром) Надеюсь, ты не… Берегись, Леандр! Из Сеетоеа шпионы рыщут всюду: Их видели на нашем берегу. Коль подозрительность их заставляет Морское преодолевать пространство, То как же зорки у себя они! Безумцем надо быть, чтоб устремляться Прямехонько в расставленную сеть. Но как ты изловчился?.
Тем временем оба возвратились на авансцену.
Не пойму! Я весла твоего челна сломал И всех соседей упросил запрятать Их лодки под замок. Корабль попутный Тебя отвез? Не вплавь же, в самом деле, Добрался ты? Такое расстоянье Не одолеет ни один пловец;
А тот, кто совершил бы это чудо, Разбился б неминуемо о скалы, Что тянутся вдоль берега. Пристать Там некуда.
Леандр Ах-ах, какие страсти!
Навклер
Одно лишь место есть среди утесов,
Где может ночью проскользнуть счастливец
И выйти на берег. Стоит там башня.
Когда-то крепостью она служила,
Теперь в ней жрица юная живет,
Та самая… Не прячь глаза, Леандр!
Ты опоздал: они во всем признались.
Итак, ты был сегодня ночью там! Доплыл, нашел единственное место, Где есть проход, и под стеною башни Стоял всю ночь, вперив умильный взор В окно, светившееся тусклым светом… Быть может, даже тень в окне мелькнула, И ты блаженствовал: такое счастье Обрел, — а рисковал всего лишь жизнью.
Леандр
Бедно твое воображенье!
Навклер
Вот как?
Ее ты, значит, видел, говорил с ней, К ней в башню беспрепятственно проник?
Леандр (бросаясь в его объятья) Навклер! Мне в дар достался поцелуй! И от кого! Навклер!
Навклер
Опасный дар!
Несет он смерть!
Леандр Как ты труслив!
Навклер
Похоже,
Что я теперь Леандр, а ты Навклер:
Ты стал отважен, я — труслив… Ох, как бы
Еще и слезы лить мне не пришлось!
Ищи же смерть свою! Но лишь одно
Мне обещай: хотя бы не теперь,
Не в Сестосе искать ее, Леандр.
Молю тебя! Ведь если я увижу
Твой хладный труп, сказать себе я должен:
Ты недостойным другом был, Навклер,
Расхваливал ты ядовитый плод;
В губительную сеть завлек ты друга.
(Преклоняет одно колено.) Леандр!
Леандр Ты болен? Чем ты так взволнован? Навклер
Что ж, вижу я, мне лучше замолчать. Кто стал бы говорить с бурливым морем, С ревущим ветром или с диким зверем, Гонимым алчностью своей врожденной! Я замолчу… Но все ж, хоть в память дружбы. Которая нас прежде…
Леандр
Прежде? В память?
Что за слова?
Навклер Под стать твоим поступкам. Но если что-то для тебя я значу, Ты не откажешь мне в услуге мелкой: Отворишь эту дверь.
Леандр
Зачем?
Навклер
Так надо.
Леандр Под камнем ключ, ты знаешь.
Навклер
Сам открой.
Леандр (отперев дверь хижины)
Ну вот!
Навклер
Теперь, чтоб довершить услугу, Войди туда.
Леандр Нет, не войду.
Навклер
Войдешь!
Я старше и сильней тебя, а крайность Мне придает, дружок, тройную силу.
(Хватает Леандра.)
Как я тебя тряхну, как с ног собью! Сейчас запросишь у меня пощады.
Леандр
(придавленный Навклером так, что у него подогнулись
колени)
Пусти!
Навклер
Эх ты! Совсем уж ослабел От волн морских и от любви. Входи же!
Леандр (увертываясь от него) Нет, нет и нет!
Навклер
(набрасываясь на Леандра и таща его к двери) Войдешь, я говорю!
Леандр
Отстань!
Н а в к л е р
Кричи, кричи! (Вталкивает Леандра в хижину и быстро захлопывает
дверь.)
Теперь закроем. (Поворачивает ключ в замке.) Сиди тут взаперти, пловец безумный! Я буду пищу приносить тебе. Ты у меня не удерешь!
Леандр (изнутри)
Навклер!
Послушай!
Навклер
Нет!
Леандр Одно словцо!
Навклер
Ни слова.
Леандр Вся жизнь моя от этого зависит!