Феликс Лопе де Вега - Фуэнте овехуна
Явление четвертое
Те же, командор, Симбранос.
Командор
Ну, что он натворил, мерзавец?Принудил спешиться меня!
Флорес
Сеньор, тут не проходит дня,Чтобы какой-нибудь сквернавецНе сделал вам наперекор.Эх, сжечь бы гнусное селенье!Вот, — оказал сопротивленьеНам, слугам вашим.
Менго
Ах, сеньор!Приструньте уж своих солдат,Не попустите злого дела.Орава эта налетелаНа женщину; да говорят,Что мужнюю жену силкомВы взять велели — для забавы.У вас ищу на них управы.
Командор
Управу мы сейчас найдем…Ты, вижу я, смутьян отпетый,А я управы сам ищуНа бунтарей. Отдай пращу!
Менго
Сеньор!..
Командор
Эй, вы! Пращою этойСвяжите руки негодяю.
Менго
Да где же правда?
Командор
Говори, —Против меня вы, бунтари,Что замышляете?
Менго
Не знаю.Не замышляем ничего.
Флорес
Прикончить?
Командор
Воинскую стальНельзя марать об эту шваль.
Ортуньо
Что ж делать?
Командор
Выпороть его.Разденете… К стволу той ивы, —Что кстати выросла у речки, —Привяжете. И, взяв уздечки…
Менго
Сеньор! Ведь вы же справедливый!..
Командор
Хлестать, покуда удилаНе оторвутся!
Менго
Вражьи дети!И небо терпит, чтоб на светеТакие делались дела!
Флорес, Ортуньо и Симбранос уводят Менго.
Явление пятое
Командор, Хасинта, солдаты.
Командор
Эй, неумытая, куда ты?Иль деревенский ухажерТебе милей, чем твой сеньор?
Хасинта
И вам не стыдно, что солдаты,Марая честь мою, хотелиТащить меня насильно к вам?Сеньор, ведь это стыд и срам!
Командор
Гм… Стыд и срам? Да неужели?
Хасинта
Я дочка честного отца.Незнатен он, но, право слово,Жаль, что с крестьянина простогоВы не берете образца.Честь ваша где?
Командор
Одна досадаМне с этим дерзким мужичьем.Отбились вы от рук. Пойдем!
Хасинта
Куда?
Командор
Со мной.
Хасинта
Ой, нет! Не надо!..
Командор
Ну, что ж, пожалуй, ты права:Я, вождь, быть должен тороватым, —Отдам тебя моим солдатам.
Хасинта
Не дамся я, пока жива!
Командор
Ну-ну, мужицкая краса!Смиренье я тебе втемяшу.
Хасинта
Ах, сжальтесь!
Командор
Нет.
Хасинта
Жестокость вашуДа не простят вам небеса!
Солдаты уводят Хасинту.
Улица в Фуэнте Овехуне
Явление первое
Лауренсия, Фрондосо.
Лауренсия
Ты? Как посмел ты показатьсяНа улице средь бела дня?
Фрондосо
Любовь сюда гнала меня:Кто любит — может ли бояться?Но за врагом слежу я зорко:С утра куда-то командорС солдатами во весь опорУмчались, — видел я с пригорка.Сломил бы там себе он шею!
Лауренсия
Кому желают смерти, тотДва века, всем назло, живет.
Фрондосо
Тогда о сказанном жалею.Да проживет он тыщу лет,Не зная горя и страданья!Надеюсь, эти пожеланьяСтолкнут его в пучину бед.Но, Лауренсья, нынче тыДолжна бы все решить со мною.За верность и любовь я стоюУж как-никак хоть прямоты.Давно считает все село,Что, дескать, ты — моя невеста,Но так как все у нас ни с места —Село в волнение пришло.Ответь мне коротко и ясно,Без отговорок; да иль нет?
Лауренсия
Что ж, если так, даю ответТебе и всем: да, я согласна.
Фрондосо
Моя любимая! Позволь,Тебе я ножки поцелую!..Я под собой земли не чую!Счастливей я, чем сам король!
Лауренсия
Ну, полно! Вдруг увидят нас!Да перестань!.. Насчет же свадьбыС моим отцом потолковать быТы должен… Вот и он как раз.А с ним и дядюшка мой тоже.Поговори с ним. И поверь,Что недалек уже теперьНаш день счастливый.
Фрондосо
Дай-то боже!
Лауренсия входит к себе в дом.
Явление второе
Фрондосо, Эстеван, Куадрадо.
Эстеван
Да, обижается народ:Сеньор плюет на наш обычай,Он ни законов, ни приличий,Ни наших прав не признает.Бесчинствует! Дышать нет силНам под его рукою тяжкой.С Хасинтой, например, бедняжкой,Что этот изверг учинил?
Куадрадо
Испания давно уж хочетОдной державой стать скорей,А власть кастильских королейЕе возвысит и упрочит.По их приказу, нам на благо,Противник королей ХиронВ Сьюдад Реале осажденМагистром ордена Сантьяго…Да, жаль Хасинту. Ведь онаТакой не заслужила доли.
Эстеван
А Менго? Чуть не запоролиБеднягу насмерть.
Куадрадо
Вся спинаУ малого в рубцах лиловых.
Эстеван
Молчи! Душа горит в огне!Чуть утро — уж приносят мнеРассказы о бесчинствах новых.Хожу по улицам селаС жезлом алькальда, знаком власти,Бессильный отогнать напасти,Бессильный защитить от зла.
Куадрадо
Ну, что же делать? Нет покаНа командора здесь управы.
Эстеван
Вот, — встретился он средь дубравыС женою Педро Толстяка.Сам надругался он над нею,А после слугам…
Куадрадо
Тсс… Постой!Мы не одни тут… Кто такой?
Фрондосо
Коль потревожить вас посмею…
Эстеван
Фрондосо! Ты? Вот молодчина,Что заглянул к нам! Молодец!Хоть я тебе и не отец,А все ж люблю тебя, как сына.Ты с детства в этом доме — свой.
Фрондосо