Самуил Маршак - Произведения для детей
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Сыр-бор. — Впервые под названием «Если бы» в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В этом издании стихотворение состояло из двух строф с цифровым обозначением I и II. Вторая строфа:
Если бы желанье сделалось конем,Всякий попрошайка ездил бы на нем!
позднее не публиковалась.
Печатается по сб. «Вересковый мед», Детгиз, М. 1947.
Рано в кровать. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Сказка про старушку. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по этому изданию.
Березовый кисель. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по этому изданию.
Песенка уличного торговца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В архиве писателя сохранились два автографа. Автограф публикуемого текста кончается следующими строками:
А сам быЖарил я телятИ ел.
Во втором автографе под названием «Песенка бродячего торговца» последняя строфа читается так:
А ел быЖареных телят,Как все богатыеЕдят.
Печатается по сб. «Избранные переводы», 1946,
Разговор. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Из англ, поэзии. 2 Народные детские песенки». В автографе стихотворение называлось «Вечерний разговор». Под этим же названием вошло в «Сочинения», т. 1, в «Избранные переводы», 1959, и в сб. «Сказки», 1960. Начиная с 1962 года, во всех изданиях стихотворение печатается под названием «Разговор».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мэри. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Храбрецы. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мышка в мешке. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Королевский пирог. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки». Стихотворение печаталось также под названием «Праздничный пирог». В позднейших изданиях автор вернулся к названию первой публикации.
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Воскресная прогулка. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки». При переизданиях первая строфа значительно изменилась, первоначальный вариант:
Три крысы в костюмах и в шляпках из плюша,Три утки в соломенных шляпках для суши,Три юных собаки с хвостами кольцом,Три кошки с закрытым вуалью лицомПошли на прогулку и встретили свинок,Одетых в шелка с головы до ботинок.
Ираклий Андроников в своей вступительной статье к сборнику «Дом, который построил Джек» («Детская литература», 1967), названной им «Смешно, потому что невероятно», приводит первую строфу стихотворения «Воскресная прогулка», со следующими комментариями: «„Что тут смешного? — спросит человек, который не умеет смеяться. — Так не бывает“. Вот потому что так не бывает, потому и смешно. Потому что самому маленькому известно, что кошки не кутаются в кисею, и медведь ходит без обуви. Смешно, потому что невероятно».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Вопрос и ответ. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Робин-Бобин. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки». В различных сборниках печаталось то с незначительными изменениями, то с возвращением к первоначальному варианту.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
О мальчиках и девочках. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки». Выходило также под названием «Мальчики и девочки». Неоднократно перерабатывалось. В двухтомнике «Сказки» 1966 года последние две строфы не печатались, поскольку автор предполагал адресовать их более взрослому читателю. В сборнике «Сказки» 1962 года и сборнике «Плывет, плывет кораблик» 1963 года текст давался полностью.
Печатается по изданию 1963 года.
Жена в тачке. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, № 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по журнальному тексту.
Загадка («Элизабет, Лиззи…»). — Впервые в журнале «Мурзилка», 1960, № 1, в цикле «Озорные песенки. Из английской народной поэзии», с подзаголовком: «Пересказал С. Маршак»,
Печатается по журнальному тексту,
Маленькие феи. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, № 46, в цикле «Из английских народных детских песен». В автографе заголовок отсутствует.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Доктор Фостер. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, № 46, в цикле «Из английских народных детских песен». Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Дружная семейка. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, № 46, в цикле «Из английских народных детских песен». Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Доктор Фауст. — Впервые под названием «Доктор Фостер», с первой строкой «Доктор Фостер, добрый малый…» в журнале «Огонек», 1961, № 48, в цикле «Из английских народных детских песен».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Лунный вечер. — Первоначальный вариант в кн. «Радуга», Изд-во «Радуга», Л. — М. 1926, под названием «Веселая ночь». Под названием «Лунный вечер» впервые в журнале «Огонек», 1961, № 48, в цикле «Из английских народных детских песен»,
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Попрошайки. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, № 48, в цикле «Из английских народных детских песен». Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Редкий случай. — Впервые с подзаголовком «Из английской народной поэзии» в «Литературной газете», 1963, № 21, в цикле «Стихи для детей».
Сохранились черновой и беловой автографы. Последний полностью совпадает с публикацией. Еще до выхода стихотворения в свет автор пишет 7 февраля 1963 года письмо К. И. Чуковскому: «После долгой и тяжелой болезни я для ребят начал свою работу с того, что залпом перевел десятка полтора еще не переведенных „Nursery Rhymes“.
Жалко, что не могу показать Вам эти новые переводы. Вот, например, один из них…»
Далее Маршак приводит текст стихотворения «Редкий случай». «Не знаю, в каком состоянии и настроении застанет Вас это письмо, но мне очень хотелось позабавить Вас. Ведь Вы не меньше меня любите эти милые гениальные глупости».
Печатается по газетному тексту.
Помощница. — Впервые под названием «Пряхи», с первой строкой «Мыши у окошка» и с подзаголовком «Из английской народной поэзии» в «Литературной газете», 1963, № 21, в цикле «Стихи для детей».
Незадолго до смерти Маршак под тем же названием написал новую редакцию стихотворения, значительно отличающуюся от первой, но опубликовал его в еженедельнике «Неделя», 1964, № 21, под названием — «Помощница».
Печатается по еженедельнику.
На эту же тему Маршак написал вариант стихотворения, опубликованный в 1946 году в книге «Избранные переводы», под названием «Мыши в амбаре». Стихотворение состояло из одной строфы:
Мышки в амбаре задумали прясть.Кошка в окошко открытое — шасть!— Можно ли мне перекусывать нити?— Нет, вы съедите нас, тетушка Китти!
Стихотворение выходило также под названием «Мышки в амбаре» («Сказки», 1960).
Дети на льду. — Впервые с подзаголовком «Из английской народной поэзии» в «Литературной газете», 1963, № 21, в цикле «Стихи для детей». В архиве сохранилось несколько вариантов стихотворения.
Печатается по газетному тексту.
Всадник. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, № 5, в цикле «Из английских народных песенок».
Печатается по журнальному тексту.
Про воробья. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, № 5, в цикле «Из английских народных песенок».
Печатается по журнальному тексту.
О соне — Джонни. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, № 5, в цикле «Из английских народных песенок».
Печатается по журнальному тексту.
Дочки в бочке. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, № 5, в цикле «Из английских народных песенок». Первый вариант Этого стихотворения выходил в 1960 году (журнал «Мурзилка», № 1) под названием «Жил да был король»: