Николай Гоголь - Приложения к Ревизору
КБ, КР — всё в нем
Нет, с ветренной светской совестью ничего не разглядишь в себе: и ее самую они надуют
в РЦ исправлено (Шевыревым): самоё
Останешься как дурак-городничий, который занесся было уже КР, РЦ (исправлено);
КБ, РЦ (до исправления), Тр — уже было
Не одну эту комедию ~ примем прямо” РЦ, Тр;
КБ, КР — примем
как бы оно именно было на нас лично написано РЦ, Тр;
КБ, КР — было лично на нас
Да, над собой смеемся, потому что слышим благородную русскую нашу породу РЦ, Тр;
КБ, КР — нашу русскую
кому всё должно служить что ни есть на всей земле КБ, КР;
РЦ — служить: Земле;
Тр — служить на земле
несется туда же РЦ, Тр;
КБ, КР — летит и несется
к верху РЦ, Тр;
КБ, КР — на верх
ВТОРАЯ РЕДАКЦИЯ ОКОНЧАНИЯ “РАЗВЯЗКИ РЕВИЗОРА”
Михал Михалч. Мне показалось, что это ~ в конце комедии
в конце пиэсы PМ15
есть та поддельная ветреная светская наша совесть
поддельная светская РМ15
предстало перед меня
выставлено мне РМ15
Мне показалось, как будто вся комедия совокупностью
вся комедия всей совокупностью РМ15
потому что они так же крадут сокровища души нашей
крадут сокровища и души РМ15
малейшая пошлая привычка умеет так искусно подъехать
так ловко РМ15
как не изворотились перед Хлестаковым проныры чиновники
плуты чиновники РМ15
можешь ~ городничий
можешь остаться как горо<дничий> РМ15
Михал Михалч. Автор, если бы даже и имел эту мысль, то
мысль, он РМ15
как тени в картине. Его дело
чтобы кинуло в трепет зрителя, не то РМ15
Петр Петрович. Спрашиваю: зачем
Зачем РМ15
Михал Михалч. Но разве всяк
Но разве многие РМ15
Все знают что пришли за тем
Все уверены РМ15
Малейший намек, что он может быть похож ~ может
Малейший намек на него самого может РМ15
Михал Михалч. Зачем ~ образу мыслей
Зачем вы произносите такое мнение, которого не скажет никогда христианин в которого не должен сказать русской. РМ15
возмутила и привела ~ зрителя
возмутила и заставила от него содрогнуться зрителя РМ15
После “приличные трагедии?”
а. и драмме высокой. А потом зачем не взглянете [а. зачем не хотите вы в самом деле б. зачем не взглянете в. зачем также и] на произведенье писателя также глазами христианина. Мне кажется уж если поступать действительно справедливо, по всей правде, то следует посмеяться беспощадно над всем, что ни позорит нас. Но это первая [только еще первая] половина, хотя бы это и кололо вашу народную гордость, но это первая половина дела… Вслед за тем обратимся вдруг с вопросом и к самому себе. Нет ли и в себе самом того же в другом виде, и над тем, что иайдеть дур<ного> в собственной душе своей, где почти то же, что в другом, но в другом виде, в другом платье, в приличнейшей наружности, но
б. и драме высокой ~ по всей правде, то следует не щадить дурного, где бы вы его не встретили. Но это еще не всё, это только первая половина дела. Вторая половина: обратиться тут лично к себе самому и не пощадить также дурного в себе самом. Так, мне кажется, нужно поступить, если хочешь поступить истинно по-христиански и вполне великодушно
в. Потом уж ежели действовать как христианин, нужно по пра<вде> сострадать<?> о другом<?>. Мне кажется, уже если поступать действительно справедливо, по всей правде и при том великодушно, то посмеявшись над всем дурным в том лице, которое вообще выведено комиком на смех, обратиться вдруг [Вместо “обратиться вдруг”: уметь посмеяться потом] к самому себе и над собой дурным РМ15
всякую комедию
всякую комедию как бы РМ15
всякое сочиненье
всякое сочнненье, не только эту РМ15
к самому
на <самого> РМ15
отраженья не присутствовало
отраженья не было РМ15
Сами это знаем ~ не хочем
Зачем не помышляем о том, чтобы изгнать их, когда есть и убежденье, что это нужно РМ15
данный на то, чтобы гнать их
которым можно это сдела<ть> РМ15
<Михал Михалыч>. А смех ~ не проймешь
Смех не даром нам <дан>, если всё злое его боится РМ15
Боится
вы знаете, боится РМ15
Значит ~ дело
Если всё злое его боится, так верно он дан уже на доброе дело РМ15
позорящее высокую красоту
позорящее красоту РМ15
что порочит красоту
что порочит высокую красоту РМ15
Зачем не обратим ~ взяточников?
Зачем не обратим мы его внутренно каждый к <себе самому> и как правосудный государь, изгоняющий взяточников из государства, не изгоняем им взяточников. РМ15
Семен Семеныч. Признаюсь ~ собственного
Да, легко сделать это. Это так рассказать, так выйдет красно, а попробуй это на деле. PM15
Петр Петрович. Я думаю ~ недостаткам
а. Однако ж в словах этих есть что<-то> такое, что задумаешься
б. Я думаю только, что [Я думаю только, что это может случиться] для человека, который хотел быть лучше, это возможно РМ15
Михал Михалч. Я думаю ~ возможней
Всё трудно. Я не знаю, что легко: всякое дело для меня всегда бывало трудно. Но ведь я говорю, что это возможно только одному русскому челов<еку> я притом тогда, когда уж он точно христианин. Ведь русской ничего не в силах [ничего не может] сделать из того, что легко [что возм<ожно>] другому. Он только и может сделать что черезчур трудно. РМ15
самого себя. Стало быть,
самого себя. Чему стало быть, РМ15
у нас скорее
у нас одних только РМ15
Опровергните
Пожалуй, опровергните РМ15
сами меня растрогали. Вы сами
вы сами меня растрогали, сами PM15
в вас не тот пустой смех
в вас смех не тот РМ15
Отнимите, отнимите ~ отнимите у тех
Помогите хотя после меня отнять этот смех у тех РМ15
ни хорошего, ни [дурного]
ни хорошего, ни [дурного]. Друзья! Он добр, он честен — этот смех, не хочет служить безобразной и темной силе, не хочет пресмыкаться, но хочет так же как все силы души нашей [так же как и все прочие наши способности] стремить нас выше, кверху, к верховной вечной красоте. [Далее начато: а. Отнимите б. где бы я ни был. Хоть и не будет] О, где бы ни был я на том <свете?>, если истлею в могиле и костей моих уже не будет на свете, мне кажется я откликнусь и запла<чу> как дитя, [а. Мне кажется я заплачу тогда б. Когда я слышу, что узнали] когда услыш<у> <как> мог он оклеветать! Он честен, он не хочет служить безобразной темн<ой> силе, не хочет пресмыкаться, но хочет как [а. но так же б. во как] верный пес лаять противу врагов [а. как верный пес охранять красоту б. как верный пес отгонять]. РМ15
Пиэса под заглавием Заключенье Ревизора предназначалась
была РМ15
в прощальный бенефис одному
в последний РМ15
из лучших
из замечательнейших РМ15
когда ~ прощаясь навсегда
когда расстается на<всегда> РМ15
с товарищами, которым
с товарищами, с которыми РМ15
КОММЕНТАРИИ
I
В основном разделе настоящего тома печатается “Ревизор” в последней из гоголевских редакций (РГ с поправками из ПП, П и Тр); гоголевские к нему Приложения, сопровождающие комедию, начиная со 2-го издания в 1841 г. — “Отрывок из письма, писанного автором вскоре после первого представления “Ревизора” к одному литератору” и “Две сцены, выключенные как замедлявшие течение пиесы”, которые тоже исправлены по РЛ4 и РЛ5; наконец, Позднейшие приложения, которые Гоголь предполагал присоединить к “Ревизору”, но сам этого сделать не успел (два “Предуведомления” и “Развязка”). Текст комедии и Приложений сличен со всеми их изданиями, вышедшими при жизни Гоголя, а также со всеми вообще сохранившимися рукописями. Из этих последних те, которые представляют собой самостоятельные редакции “Ревизора”, воспроизведены отдельно, во втором разделе тома — “Другие редакции” — наряду с первопечатной редакцией и особой редакцией отдельных сцен 2-го издания. Тексты же, не имеющие самостоятельной ценности, отражающие лишь с незначительными отклонениями редакцию, принятую за основную, подведены к этой последней, как ее разночтения, в третьем разделе тома (“Варианты”).
Таким образом, три раздела тома в своей совокупности охватывают весь доступный ныне авторский текст “Ревизора” — в виде автографов, авторизованных копий и авторских или авторизованных изданий.
Принятая в настоящем издании классификация редакций и соответственный порядок их воспроизведения выработаны на основании истории текста.
Самый ранний из сохранившихся рукописных текстов “Ревизора” (РМ9) вписан самим Гоголем в переплетенную тетрадь из 57 листов, с записью на последнем листе рукою бывшего владельца тетради, Д. Ф. Самарина: “1879. От Д. Ф. Самарина”. Первые 24 листа этой тетради и заполнены текстом “Ревизора”: с 2-го листа по 20-й включительно идет сплошной текст комедии в целом; между листами 16 и 17 — один лист, содержавший явления 13, 14 и небольшую часть 15-го первого действия, был вырезан самим Гоголем и теперь утрачен. Листы 21–24 заняты самостоятельными отрывками отдельных явлений (3-го явления первого действия, 5-го явления третьего действия и 13—14-го явлений четвёртого действия). Основная часть вписана убористо, торопливо и быстро без длительных, судя по чернилам и почерку, перерывов, всего, по-видимому, в несколько дней. Торопливость сказалась между прочим в том, что имена и названия действующих лиц сплошь и рядом отсутствуют, или одно действующее лицо смешивается с другим; есть даже ничем не отмеченные пропуски целых реплик, не давшихся, очевидно, Гоголю сразу и потому, чтоб не задерживаться на них, даже и не намеченных. Один из трех самостоятельных набросков (5-го явления действия третьего) как раз служит восполнением такого пропуска в сплошном тексте. Сходного происхождения и три других дополнительных отрывка. Вообще все четыре отрывка тесно примыкают к сплошному тексту именно как исправленный и более развитый вариант соответствующих мест и потому как бы образуют уже переходное звено к дальнейший редакциям “Ревизора”. Нет, напротив, никаких данных для предположения о подобном переходном характере сплошного текста: он, как видно, — не только черновик, но и черновик первоначальный, с которого Гоголь и начал свою не прекращавшуюся уже потом до конца жизни работу над комедией.