Жан-Батист Мольер - Мещанин во дворянстве
НИКОЛЬ. Вы же сами велели вас колоть.
Г-н ЖУРДЕН. Да, но ты сперва колешь терсом, вместо того чтобы квартой, и у тебя не хватает терпения подождать, пока я отпарирую.
Г-жа ЖУРДЕН. Ты помешался на всех эти причудах, муженек. И началось это у тебя с тех пор, как ты вздумал водиться с важными господами.
Г-н ЖУРДЕН. В том, что я вожусь с важными господами, виден мой здравый смысл: это куда лучше, чем водиться с твоими мещанами.
Г-жа ЖУРДЕН. Да уж, нечего сказать: прок от того, что ты подружился с дворянами, ох как велик! Взять хоть этого распрекрасного графа, от которого ты без ума: до чего же выгодное знакомство!
Г-н ЖУРДЕН. Молчать! Думай сначала, а потом давай волю языку. Знаешь ли ты, жена, что ты не знаешь, о ком говоришь, когда говоришь о нем? Ты себе не представляешь, какое это значительное лицо: он настоящий вельможа, вхож во дворец, с самим королем разговаривает, вот как я с тобой. Разве это не великая для меня честь, что такая высокопоставленная особа постоянно бывает в моем доме, называет меня любезным другом и держится со мной на равной ноге? Никому и в голову не придет, какие услуги оказывает мне граф, а при всех он до того бывает со мною ласков, что мне, право, становится неловко.
Г-жа ЖУРДЕН. Да, он оказывает тебе услуги, он с тобою ласков, но и денежки у тебя занимает.
Г-н ЖУРДЕН. Ну и что ж? Разве это для меня не честь – дать взаймы такому знатному господину? Могу ли я вельможе, который называет меня любезным другом, отказать в таком пустяке?
Г-жа ЖУРДЕН. А какие такие одолжения делает этот вельможа тебе?
Г-н ЖУРДЕН. Такие, что, кому сказать, никто не поверит.
Г-жа ЖУРДЕН. Например?
Г-н ЖУРДЕН. Ну уж этого я тебе не скажу. Будь довольна тем, что свой долг он мне уплатит сполна, и очень даже скоро.
Г-жа ЖУРДЕН. Как же, дожидайся!
Г-н ЖУРДЕН. Наверняка. Он сам мне говорил!
Г-жа ЖУРДЕН. Держи карман шире.
Г-н ЖУРДЕН. Он дал мне честное слово дворянина.
Г-жа ЖУРДЕН. Враки!
Г-н ЖУРДЕН. Ух! Ну и упрямая ты, жена! А я тебе говорю, что он свое слово сдержит, я в этом уверен.
Г-жа ЖУРДЕН. А я уверена, что не сдержит и что все его любезности – один обман, и ничего более.
Г-н ЖУРДЕН. Замолчи! Вот как раз и он.
Г-жа ЖУРДЕН. Этого только недоставало! Верно, опять пришел просить у тебя в долг. Глядеть на него тошно.
Г-н ЖУРДЕН. Молчать, тебе говорят!
Явление четвертое
Те же и Дорант.
ДОРАНТ. Здравствуйте, господин Журден! Как поживаете, любезный друг?
Г-н ЖУРДЕН. Отлично, ваше сиятельство. Милости прошу.
ДОРАНТ. А госпожа Журден как поживает?
Г-жа ЖУРДЕН. Госпожа Журден живет помаленьку.
ДОРАНТ. Однако, господин Журден, каким вы сегодня франтом!
Г-н ЖУРДЕН. Вот, поглядите.
ДОРАНТ. Вид у вас в этом костюме безукоризненный. У нас при дворе нет ни одного молодого человека, который был бы так же хорошо сложен, как вы.
Г-н ЖУРДЕН. Хе-хе!
Г-жа ЖУРДЕН (в сторону). Знает, как в душу влезть.
ДОРАНТ. Повернитесь. Верх изящества.
Г-жа ЖУРДЕН (в сторону). Да, сзади такой же дурак, как и спереди.
ДОРАНТ. Даю вам слово, господин Журден, у меня было необычайно сильное желание с вами повидаться. Я питаю к вам совершенно особое уважение: не далее как сегодня утром я говорил о вас в королевской опочивальне.
Г-н ЖУРДЕН. Много чести для меня, ваше сиятельство. (Г-же Журден.) В королевской опочивальне!
ДОРАНТ. Наденьте же шляпу.
Г-н ЖУРДЕН. Я вас слишком уважаю, ваше сиятельство.
ДОРАНТ. Боже мой, да наденьте же! Пожалуйста, без церемоний.
Г-н ЖУРДЕН. Ваше сиятельство…
ДОРАНТ. Говорят вам, наденьте, господин Журден: ведь вы мой друг.
Г-н ЖУРДЕН. Ваше сиятельство! Я ваш покорный слуга.
ДОРАНТ. Если вы не наденете шляпу, тогда и я не надену.
Г-н ЖУРДЕН (надевая шляпу). Лучше показаться неучтивым, чем несговорчивым.
ДОРАНТ. Как вам известно, я ваш должник.
Г-жа ЖУРДЕН (в сторону). Да, нам это слишком хорошо известно.
ДОРАНТ. Вы были так великодушны, что неоднократно давали мне в долг и, надо заметить, выказывали при этом величайшую деликатность.
Г-н ЖУРДЕН. Шутить изволите, ваше сиятельство.
ДОРАНТ. Однако ж я почитаю непременною своею обязанностью платить долги и умею ценить оказываемые мне любезности.
Г-н ЖУРДЕН. Я в этом не сомневаюсь.
ДОРАНТ. Я намерен с вами расквитаться. Давайте вместе подсчитаем, сколько я вам всего должен.
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). Ну что, жена? Видишь, какую ты на него взвела напраслину?
ДОРАНТ. Я люблю расплачиваться как можно скорее.
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). А что я тебе говорил?
ДОРАНТ. Итак, посмотрим, сколько же я вам должен.
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). Вот они, твои нелепые подозрения.
ДОРАНТ. Вы хорошо помните, сколько вы мне ссудили?
Г-н ЖУРДЕН. По-моему, да. Я записал для памяти. Вот она, эта самая запись. В первый раз выдано вам двести луидоров.
ДОРАНТ. Верно.
Г-н Журден. Еще выдано вам сто двадцать.
ДОРАНТ. Так.
Г-н ЖУРДЕН. Еще выдано вам сто сорок.
ДОРАНТ. Вы правы.
Г-н ЖУРДЕН. Все вместе составляет четыреста шестьдесят луидоров, или пять тысяч шестьдесят ливров.
ДОРАНТ. Подсчет вполне верен. Пять тысяч шестьдесят ливров.
Г-н ЖУРДЕН. Тысячу восемьсот тридцать два ливра – вашему поставщику перьев для шляп.
ДОРАНТ. Совершенно точно.
Г-н ЖУРДЕН. Две тысячи семьсот восемьдесят ливров – вашему портному.
ДОРАНТ. Правильно.
Г-н ЖУРДЕН. Четыре тысячи триста семьдесят девять ливров двенадцать су восемь денье – вашему лавочнику.
ДОРАНТ. Отлично. Двенадцать су восемь денье – подсчет верен.
Г-н ЖУРДЕН. И еще тысячу семьсот сорок восемь ливров семь су четыре денье – вашему седельнику.
ДОРАНТ. Все это соответствует истине. Сколько же всего?
Г-н ЖУРДЕН. Итого пятнадцать тысяч восемьсот ливров.
ДОРАНТ. Итог верен. Пятнадцать тысяч восемьсот ливров. Дайте мне еще двести пистолей и прибавьте их к общей сумме; получится ровно восемнадцать тысяч франков, каковые я вам возвращу в самое ближайшее время.
Г-жа ЖУРДЕН (г-ну Журдену, тихо). Ну что, права я была?
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). Отстань!
ДОРАНТ. Вас не затруднит моя просьба?
Г-н ЖУРДЕН. Помилуйте!
Г-жа ЖУРДЕН (г-ну Журдену, тихо). Ты для него дойная корова.
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). Молчи!
ДОРАНТ. Если вам это неудобно, я обращусь к кому-нибудь другому.
Г-н ЖУРДЕН. Нет-нет, ваше сиятельство.
Г-жа ЖУРДЕН (г-ну Журдену, тихо). Он не успокоится, пока тебя не разорит.
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). Говорят тебе, молчи!
ДОРАНТ. Скажите прямо, не стесняйтесь.
Г-н ЖУРДЕН. Нисколько, ваше сиятельство.
Г-жа ЖУРДЕН (г-ну Журдену, тихо). Это настоящий проходимец!
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). Да замолчи ты!
Г-жа ЖУРДЕН (г-ну Журдену, тихо). Он высосет из тебя все до последнего су.
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). Да замолчишь ты?
ДОРАНТ. Многие с радостью дали бы мне взаймы, но вы мой лучший друг, и я боялся, что обижу вас, если попрошу у кого-нибудь еще.
Г-н ЖУРДЕН. Слишком много чести для меня, ваше сиятельство. Сейчас схожу за деньгами.
Г-жа ЖУРДЕН (г-ну Журдену, тихо). Что? Ты ему еще хочешь дать?
Г-н ЖУРДЕН (г-же Журден, тихо). А как же быть? Разве я могу отказать такой важной особе, которая еще нынче утром говорила обо мне в королевской опочивальне?
Г-жа ЖУРДЕН (г-ну Журдену, тихо). А, да ну тебя, дурак набитый!
Г-н Журден и два лакея уходят.
Явление пятое
Николь, г-жа Журден, Дорант.
ДОРАНТ. Вы как будто не в духе. Что с вами, госпожа Журден?
Г-жа ЖУРДЕН. Голова у меня кругом идет.
ДОРАНТ. А где же ваша уважаемая дочка? Что-то ее не видно.
Г-жа ЖУРДЕН. Моя уважаемая дочка находится именно там, где она сейчас находится.
ДОРАНТ. Как она себя чувствует?
Г-жа ЖУРДЕН. Обыкновенно – вот как она себя чувствует.
ДОРАНТ. Не угодно ли вам как-нибудь на днях посмотреть вместе с дочкой придворный балет и комедию?
Г-жа ЖУРДЕН. Вот-вот, нам теперь как раз до смеха, как раз до смеха нам теперь!
ДОРАНТ. Уж верно, госпожа Журден, в молодости вы славились красотою, приятностью в обхождении и у вас была тьма поклонников.
Г-жа ЖУРДЕН. Хорош, сударь, нечего сказать! А что ж теперь, по-вашему: госпожа Журден – совсем развалина, и голова у нее трясется?
ДОРАНТ. Ах, боже мой, госпожа Журден, простите! Я совсем забыл, что вы еще молоды; это моя всегдашняя рассеянность виновата. Прошу извинить невольную мою дерзость.
Явление шестое
Те же и г-н Журден.
Г-н ЖУРДЕН (Доранту). Вот вам ровно двести луидоров.
ДОРАНТ. Поверьте, господин Журден, что я искренне вам предан и мечтаю быть вам чем-нибудь полезным при дворе.