Том Стоппард - Берег Утопии
29
Уведите детей (фр.).
30
Мой брат! (фр.)
31
Говорите по-немецки, пожалуйста! (нем.)
32
Говорите по-французски, пожалуйста! (фр.)
33
Что, мой драгоценный? (нем.)
34
Не знаю… Почему ты остановилась? (нем.)
35
Мне лучше (нем.).
36
Георг чувствует себя лучше (нем.).
37
Ты благоухаешь, как целая парфюмерная лавка (нем.).
38
Мы подарили миру одеколон и Гете (нем.).
39
Там внизу два господина, барон, с двумя экипажами (фр.).
40
Помогите, пожалуйста, с чемоданами (фр.).
41
К сожалению, сейчас у меня перерыв, я собираюсь в кафе (фр.).
42
Конечно. Мы же условились (фр.).
43
Благодарю вас, господин барон (фр.).
44
И Гервега! (нем.)
45
Ты так скромен и благороден. Скоро ли напишешь новую поэму? (нем.)
46
Я ненавижу, когда ты меня об этом спрашиваешь! (нем.)
47
Прости – а то я заплачу (нем.).
48
Вина {нем.).
49
«Расчет, господа!» (фр.)
50
Ох, дорогой мой друг… (нем.)
51
Выпей вина. Ты герой! (нем.)
52
За революцию в Германии! (нем.)
53
Спасибо, спасибо… За русскую революцию и… за дружбу! (нем.)
54
Да здравствует республика! (фр.)
55
Долой буржуазию! Да здравствует пролетариат!
56
Извините, Бенуа (фр.).
57
Я чувствую себя лучше (нем.).
58
Георг чувствует себя лучше (нем.).
59
Что тебе, милый? (нем.)
60
Я говорю по-русски (нем.).
61
Превосходно! (нем.)
62
Теперь ты говоришь по-русски! (нем.)
63
Я говорю по-русски! (нем.)
64
Покажи маме! (нем.)
65
Где синьора? (um.)
66
Она была в саду (um.).
67
Сад (нем.).
68
Князь! (um.)
69
Пожалуйста, пойдите и посмотрите, не едут ли (um.).
70
Убери это все (um.).
71
«Мэри и Джордж едут к морю» (англ.).
72
Послушайте! (англ.)
73
Дорогой! (um.)
74
Министр! Брависсимо! (фр.)
75
До свидания! (um.)
76
дома (фр.).
77
Господин верховный правитель (фр.).
78
Мистер Джонс, Маркс утверждает, что вы, чартисты, придете к власти через два года, а через три года будет отменена частная собственность (англ.).
79
Счастливого пути! (англ.)
80
Немецких ежегодниках (нем.).
81
Саша должен идти спать. Он меня не слушается! – а теперь еще и Тата спустилась вниз! (нем.)
82
Папа, господин Чернецкий мне показывает… (нем.)
83
«Джордж и Мэри пошли…» (англ.)
84
«Джордж и Мэри пошли к…» (англ.)
85
«Морю» (англ.).
86
«Однажды в августе» (англ.).
87
«Однажды в августе миссис Браун сказала Джорджу…» (англ.)
88
«Сказала Джорджу, Мари, что Мэри не сможет поехать отдыхать с семьей…» (англ.)
89
Ольга здесь? (нем.)
90
Ольга? Нет, Мария, к сожалению, ее здесь нет (нем.).
91
«Скажите Джорджу, Мари, что Мэри не сможет поехать отдыхать с семьей, потому что они бедные…» (англ.)
92
До скорого свидания! (фр.)
93
Рада <вас видеть> (фр.)
94
Говорите по-французски… (фр.)
95
Нет, прошу вас, не надо… (фр.)
96
Что вы?… (фр.)
97
Не порви бумагу! (фр.)
98
Садитесь, садитесь (фр.).
99
Не при детях! (фр.)
100
Простите?… (фр.)
101
Простите? (фр.)
102
Завтра уроки отменяются (фр.).
103
«Очень опасно!» (англ.)
104
типичные (фр.).
105
Поразительно! (нем.)
106
Чай! Спасибо большое! (англ.)
107
Красное вино.
108
Ваш счет, месье (фр.).
109
Что она обо мне сказала? (um.)
110
Ничего (um.).
111
Она упомянула мое имя (um.).
112
Она хочет подоить теленка, она не знала, что такое материнское молоко (um.).