Уильям Йейтс - Графиня Кэтлин
Второй купец
Их ангел уберег – или молитвы.
Входит в сокровищницу и возвращается, неся мешки с деньгами. Первый купец прислушивается у двери в молельню.
Первый купец
Она уснула.
Второй купец проходит в одну из арок в глубине сцены и останавливается прислушиваясь. Мешки лежат у его ног.
Второй купец
Денежки у нас.Сейчас они спохватятся. Идем же.
Первый купец
Я знаю, как ее заполучить.
Второй купец
Графиню? Времени у нас хватает,Чтобы убить ее и душу вынуть,Пока молитвой не прогнали нас.Погоня в Западном крыле покуда.
Первый купец
Нет, не годится; нам не совладатьСо всем небесным воинством. ГрафиняДолжна отдать нам душу добровольно.Я, представитель внутреннего Ада,Искусный мастер, знаю лучший план.
(громко)
Мадам! Есть вопиющее известье!
Кэтлин просыпается и подходит к двери молельни.
Кэтлин
Кто здесь?
Первый купец
Мы принесли известье.
Кэтлин
Кто вы?
Первый купец
Купцы; мы изучили книгу мира,Подметками ее перелистав,И кое-что недавно прочитали,До вас касающееся. И вот,Заметя, что ворота не закрыты,Зашли…
Кэтлин
Я не велела затворятьВорота, чтобы каждый, кто измученНуждой и голодом, мог без опаскиСюда войти и помощь получить.Так в чем известье ваше?
Первый купец
Мы видалиСлугу, который вами послан былСкупать стада. Он заболел и слегВ лачуге на краю Алленской топи.А ваши корабли с зерном застрялиУ мыса Фер – мы видели в ночиОгни заштиленных судов на рейде.
Кэтлин
Еще остались деньги, слава Богу,В моей казне, чтобы купить зерноУ тех, кто придержал его, надеясьНажиться на голодных. Расскажите –Ведь вы, купцы, всезнающий народ, –Когда минует голод?
Первый купец
ПеременыЖдать неоткуда – урожай засохИ скот весь передох.
Кэтлин
Слыхали выПро демонов, что покупают души?
Первый купец
Слыхали кое-что; одни болтают,Что морды у них волчьи, а телаИссушены как будто адским жаром,И движутся они как вихрь; другие –Что это маленькие толстяки,А третьи – что они по виду люди,Высокие и смуглые от странствий –Как мы, к примеру, – но в одном согласныВсе видевшие их: у них в глазахЕсть нечто властное, что заставляетРобеть и подчиняться, и народГотов продать им души повсеместно,Коль ваше золото их не спасет.
Кэтлин
Хвала Творцу за то, что я богата!Но что их нудит к этой страшной сделке?
Первый купец
Входя сюда, мы у ворот видали,Дремавшего слугу, – его душаНе стоит сотни пенсов, а ониСто крон ему отвалят, не торгуясь.А за такую душу, как у вас,Графиня, я слыхал, они готовыОтдать сто тысяч крон и даже больше.
Кэтлин
Как можно душу променять на деньги?Ужели так могила их страшит?
Первый купец
Одних манит блеск золота; другиеБоятся смерти; а иные простоСтремятся от соседей не отстать;А есть такие, что находят радостьВ отчаянье, в отказе от борьбыИ упований, распахнув объятьяКромешной тьме и вечному огню:Они согласны просто плыть по ветру,Охвачены весельем обреченных;Лишь ваше золото удержит их.
Кэтлин
Есть что-то в вашем голосе, Купец,Недоброе. Когда вы говорилиУ душах проданных, у вас в глазахСверкнуло торжество, когда же выСказали, что мое богатство можетСпасти людей, мне показалось, обаВы усмехнулись.
Первый купец
Просто мне смешноПредставить это сонмище людей,Раскачивающихся на шнуркеОт дамской туфельки над бездной мракаИ негасимого огня!
Кэтлин
Есть что-тоПугающее в каждом вашем словеИ взгляде, чужеземцы. Кто вы? Кто?
Второй купец, прислушивающийся у двери, выходит вперед, и в ту же минуту из-за сцены доносятся приближающиеся голоса и шаги.
Второй купец
Скорей – они уже идут! Не медли!Они узнают нас и приморозятСвоими «Отче Наш» иль обожгутСвятой водой нам шкуры.
Первый купец
До свиданья.Нам предстоит скакать всю ночь. СтучатКопытами заждавшиеся кони.
Уходят. Через другую дверь входят несколько крестьян.
Первый крестьянин
Простите, госпожа, но мы слыхалиКакой-то шум.
Второй крестьянин
И голоса чужие.
Первый крестьянин
Мы обыскали дом, но никогоЧужого не нашли.
Кэтлин
Оставьте страхи!С тех пор, как вы нашли укрытье в замке,Вам никакое зло уже не страшно.
Уна (вбегая)
О горе нам! Ограблена казна.Дверь настежь, и все золото пропало.
Крестьяне издают горестный вопль.
Кэтлин
Молчите!
Крики стихают.
Ты кого-нибудь видала?
Уна
Ой, горе! Мы вконец разорены –Всё, всё украли!
Кэтлин
Те из вас, кто можетСидеть в седле, возьмите лошадейИ обыщите тотчас всю округу.Я ферму подарю тому, кто первымНайдет воров.
Пока она говорит, входит человек со связкой ключей у пояса. Слышны перешептывания: «Привратник! привратник»
Привратник
Здесь побывали бесы.Я у ворот сидел и сторожил,Когда внезапно мимо проскользнулиДве странных птицы, вроде серых сов,Шепчась по-нашему.
Старый крестьянин
Помилуй, Боже!
Кэтлин
Старик, не бойся: Бог не запираетВорот, что нам однажды отворил.Спокоен будь… Меня томит тоскаИз-за проникшей в сердце странной мысли…Но верю: Бог не бросил этот мир;По-прежнему Он лепит эту глинуПо своему подобью. Век за векомПод пальцами его она бунтует,Желая возвратиться к прежней, косной,Бесформенной свободе; а пороюВкривь лезет – и тогда родятся бесы.
Крестьяне осеняют себя крестным знаменем.
Теперь уйдите все – мне тяжело.В душе какой-то дальний темный шепот.
(Подходит к дверям молельни.)
Нет, погодите. Я могу забыть…Возьми уже на всякий случай, Уна,Ключи от кладовой и сундуков.
(Привратнику)
А вы возьмите ключик от коморки,Где я сушила травы, – их там много;На верхней полке вы найдете книгу,Где сказано, чем от чего лечить.
Привратник
К чему все это, госпожа? НикакПриснился вам свой гроб?
Кэтлин
Не в этом дело.Мне странная явилась мысль. СтенаньяВ бесчисленных жилищах бедняковТерзают сердце. Я должна решитьсяНа что-то… Помолитесь о несчастных,Друзья мои, – о тех, кто обезумелОт голода.
Крестьяне встают на колени. Графиня Кэтлин поднимается по ступенькам в молельню; на пороге останавливается, несколько секунд стоит неподвижно, затем громко восклицает:
Мария, Свет небесный,И сонмы ангелов святых, прощайте!
Сцена четвертая. Перед занавесом
Лес в окрестностях замка, как и в сцене второй.
Входит группа крестьян.
Первый крестьянин
Я видел медь и видел серебро,А золота не видел.
Второй крестьянин
Говорят,Оно, как жар, блестит.
Первый крестьянин
Оно прекрасно,Наверное, – прекраснее всего,Что есть на свете.
Третий крестьянин
Я его видалСто раз.
Четвертый крестьянин
Не так оно уж и красиво.
Первый крестьянин