Еврипид - Ифигения в Авлиде
Ифигения уходит.
А ты, о Леды дочь,Не обессудь меня за эту слабостьПри расставанье с дочерью: ееБлаженство ждет в Нелидовом чертоге,А все ж отцу, когда он выдаетДочь из дому, печаль терзает сердце.
КлитемнестраПечаль твоя понятна мне, и, дочьПод звуки песни брачной провожая,Конечно, я заплачу и вниматьНе стану утешеньям… Что же делать?Привычкой и забвеньем исцелитТвою тоску родительскую время…Но ты сказал мне имя жениха;Знать род его горит желаньем сердце…
АгамемнонЭгину бог родил речной – Асоп.
КлитемнестраА кто же мужем был ей: бог иль смертный?
АгамемнонСам Зевс; их сын Эак – Эноны царь.
КлитемнестраА сын какой наследовал Эаку?
АгамемнонПелей, что в жены дочь Нерея[30] взял.
КлитемнестраНерей вручил, иль он с богами спорил?
АгамемнонБыл сватом Зевс, а отдавал Нерей.
КлитемнестраА где ж был брак? В морском его чертоге?
АгамемнонГде жил Хирон – в ущельях Пелиона.
КлитемнестраИ где живут кентавры, по преданью?
АгамемнонДа; средь богов там пировал Пелей.
КлитемнестраА кем же был воспитан сын Фетиды?
АгамемнонХироном, от соблазнов вдалеке.
КлитемнестраО, мудреца не выберет немудрый.
АгамемнонТак вот он, зять наш будущий, каков…
КлитемнестраЗавидный, да… Но где же трон Ахилла?
АгамемнонВо Фтии, где струится Апидан.
КлитемнестраИ в эту даль он увезет малютку?
АгамемнонНа то ж она в его руках теперь…
КлитемнестраНу, в добрый час… Когда же свадьбу справим?
АгамемнонДай полный круг Селене засветить…
КлитемнестраА где же жертва брачная богине?..
АгамемнонКак раз теперь ее готовлю я…
КлитемнестраПотом, конечно, будет пир веселый?..
АгамемнонБогам сперва все должное воздам.
КлитемнестраА где же женам будет угощенье?
АгамемнонДа тут же, возле черных кораблей…
КлитемнестраКоли нельзя иначе, покоримся.
АгамемнонЖена… послушай… Только ты не спорь…
КлитемнестраКогда ж меня видал ты непокорной?
АгамемнонЯ остаюсь… и мог бы жениху…
КлитемнестраДочь передать без матери? Отлично!
АгамемнонНе одному, перед лицом дружин.
КлитемнестраА матери где ж быть тогда назначишь?
АгамемнонДомой вернись… Там дети у тебя.
КлитемнестраИ бросить дочь? Кто ж понесет ей светоч?
АгамемнонЯ перед нею факел понесу.
КлитемнестраДа ни за что! Что ж это, шутки, что ли?..
АгамемнонПодумай… Женщине среди солдат…
КлитемнестраА дочь без матери оставить? Сам подумай.
АгамемнонДругие дочери в Микенах у тебя.
КлитемнестраО, там запоры крепки: не тревожься!
АгамемнонЭй, покорись!
КлитемнестраКлянуся Герой, нет…Пускай ты царь; я – мать и я – хозяйка:Все для невесты приготовлю я.
Уходит.
Агамемнон (один)Еще одной надежды нет – женуОтсюда мне отправить не удастся:О, это ясно. Против близких сердцуЯ замышлял коварство – и разбитСо всех сторон. Теперь мне остаетсяК жрецу пойти и вместе обсудитьВесь этот труд, столь тяжкий для ЭлладыИ для меня столь горький, что богинеУгодно было нам на долю дать…А я скажу и без гаданий: еслиТы женишься, то выбирай женуИ верную и добрую, чтоб домаСидела, – или вовсе не женись.
Уходит.
Стасим второй
Хор Строфа IСкоро ль к пене серебряной,На Симоентов[31] берег,Рати Эллады, хлынете вы?Скоро ль с судов поведет вас мечНа Илион фригийский,Фебов чертог старинный?Дивно сплетая там золото косС бледной зеленью лавра,Дева Кассандра, пророчицаФеба, в эфир погружает взор,Если дыханью бога внемлет.
Антистрофа IТам, забрало усеяв стен,Ужаса полны люди,В дальнее море взоры вперят…Ближе все медный Ареев щитДержат враги на Трою,К пене седой Симунта,Едут к столице Приамовой:Братьев сестру небесных[32],В Спарту Елену вернуть хотят,Дивную нивам родным отдатьПосле упорных битв кровавых…
ЭподВперед, Атрид! Кровавой ратьюПергама каменный венецТы окружишь; уж срыты стены,Защитники твердыни взятойУж кровью обагряют прах.В слезах царевны молодыеСидят вкруг матери своей;В слезах и ты, что в вихре страстиСупруга бросила, – Елена,Прекрасная Зевеса дочь.О, пусть не сойдут никогда ко мне,Не посетят ни детей моихЭти заботы…Внукам моим их вовсе не знать,Что истерзают вас,Лидии жены и Фригии,Раззолоченные…Будете возле станков своихТак причитать, тоскуя, вы:“Кто с моих кос умащенных фату сорвет,Кто от погибших родимых стенВ даль умчит меня силою,Всю слезами залитую?Дочь долговыйного лебедя[33],Ты меня губишь, ты!Если не лжет молва,Что родила тебя ЛедаЗевсу, принявшему птичий вид;Если все это не сказки,Что неправду по светуСеют из книг поэтов”[34].
Эписодий третий
Входит Ахилл; у шатра Агамемнона его встречает стража.
АхиллГде Агамемнон, вождь союзной рати?Скажи царю, слуга, что сын ПелеяС ним хочет говорить… Я буду ждать.
Один из стражи уходит.
Да, на брегах Еврипа нас немалоНароду ждет… И ждать не всем легко:Одни из нас, разбивших здесь палатки,Холостяки – за ними дом пустой…А каково женатым и семейным?..Уж подлинно не без богов тогдаБезумный пыл объял сердца ахейцев.Царю сказать пришел я про своих:Таков мой долг. Пускай потом другиеС меня пример берут, коли хотят…Из дома отчего и из ФарсалаРодимого к чуть плещущей волнеЕврипа я привел свои дружины,И их мне на узде теперь держатьПриходится. Что день, то все грознееКо мне мои солдаты пристают:“Скажи, Ахилл, чего ж мы ждем в Авлиде?Придется ли отплыть нам в Илион?За дело, царь! А если нет работы,Назад, домой веди! Мы не хотимНа дремлющих Атридов любоваться!”
Из шатра выходит Клитемнестра.
КлитемнестраО чадо Нереиды, голос твойиз шатра услышала… Ну, здравствуй…
АхиллО, стыд!.. О, боги!.. Предо мной женаБлестящая и дивная красою…
КлитемнестраДруг друга мы не знали, о Пелид,Но скромностью твоею я любуюсь…
АхиллКто ты, жена? И как среди щитовТы, слабая, проникла в этот лагерь?
КлитемнестраДочь Леды, Клитемнестра, пред тобой:Ее супруг – державный Агамемнон.
АхиллНемного слов – а сколько блеска в них..Мне ж не беседа с мужнею женою.
Хочет уйти.
КлитемнестраКуда же ты? Дай руку мне пожатьДесницею в залог счастливой свадьбы!
АхиллЧто говоришь?.. Мне оскорбить царя,Рукой его касаяся святыни?
КлитемнестраТы не чужой, ты дочери моейЖених, о сын богини Нереиды!
АхиллЖених? В устах остановилась речь,Безумную сейчас я слушал сказку!
КлитемнестраО, это так понятно: ты друзейЕще стыдишься новых; если бракаКоснется речь, ты должен покраснеть…
АхиллДа что с тобой? Ни я не думал свататьТвоей царевны, женщина, ни мнеЕе Атрид не предлагал в невесты…
КлитемнестраТы удивлен… Дивись же вновь, Пелид.Ты… ты сразил меня своим признаньем!
АхиллЗадача для обоих… Оба мыОбмануты, царица… Не ошибка ль?
КлитемнестраКакой позор… Я в небывалый бракПоверила… О, боги, как мне стыдно!..
АхиллЭ, стоит ли все к сердцу принимать;Смотри: делю твой жребий, и – спокоен…
КлитемнестраПрости… Очей поднять перед тобойЯ не дерзну, осмеянная лгунья…
АхиллПрости и ты, царица, и не плачь…А я пойду искать Агамемнона.
Старик(из шатра)Преклони, внимая, ухо, чадо славной Нереиды,О, внимай и ты, царица, Зевса дочь и чадо Леды!
АхиллКто там голосом дрожащим из-за двери нас зовет?
СтарикСтарый раб, гордиться нечем – чем родился, тем умрет.
АхиллРаб, а чей? Не мой, конечно. Нам с Атридом не делиться.
СтарикЯ – Тиндаров, и в Микены привезла меня царица.
АхиллДальше что? Коль только это ты сказать хотел, прощай!
СтарикВы одни здесь подле двери? Оглядись и отвечай.
КлитемнестраМы – одни: иди же смело за порог палат хранимых…
Старик(выходит)О судьба и опыт старца! Дайте мне снасти любимых!
АхиллРечь ведет он о грядущем. Но звучит угроза в ней.Старик бросается на колени перед царицей.
КлитемнестраВстань, никто тебя не тронет; отвечай же, не робей!
СтарикЯ ль тебе и детям царским верой-правдой не старался?
КлитемнестраПомню, помню, старец верный, ты всегда таким казался.
СтарикК Агамемнону с приданым я невестиным попал.
КлитемнестраДа, со мной ты в Аргос прибыл: муж тебя не покупал…
СтарикОттого и сердцем предан я тебе, а не царю…
КлитемнестраТайну мне, скорее тайну! Брось все это, говорю.
СтарикТак узнай же: царь-родитель дочь свою убить собрался.
КлитемнестраЧто такое? Бредишь, старый? Ты… Ты просто помешался…
СтарикШею белую малютке царский нож его пронзит!
КлитемнестраГоре, горе мне!.. Безумьем занедужил царь Атрид…
СтарикУм его здоров для прочих… Для своей семьи хворает…
КлитемнестраНо какой же демон сердцем Агамемнона играет?
СтарикТот, что рек через Калханта: уготовьте кровью путь.
КлитемнестраПуть? Куда же он намерен через кровь ее шагнуть?
СтарикПуть к чертогам Дарданидов[35] за спартанскою царицей…
КлитемнестраКак? Елену выкупают кровью этой голубицы?
СтарикЦарь-отец перед богиней заколоть ее готов.
КлитемнестраИ придумал брак, чтоб вызвать нас из царских теремов?
СтарикДа, царица, брак с Ахиллом в самом деле брак завидный.
КлитемнестраО дитя мое, на горе мы с тобой спешили, видно…
СтарикПлачь, царица, плачь, царевна: дерзок страшный грех отца.
КлитемнестраСилы нет… О, лейтесь, слезы, лейтесь с белого лица!..
СтарикПлачь… слезами не оплачешь ты родного мертвеца.
КлитемнестраКак же ты проведал, старец, про несчастье наше злое?..
СтарикЦарь, взамен письма, со мною посылал тебе другое…
КлитемнестраС приказаньем иль с отказом Ифигению везти?
СтарикО, с отказом: он в то время на благом стоял пути…
КлитемнестраГде ж письмо? Зачем не отдал ты тогда его мне в руки?
СтарикМенелай меня ограбил – вот виновник вашей муки…
КлитемнестраЧадо дивной Нереиды, ты внимал ли нам, Пелид?
АхиллДа, тебя мне жаль. Обида гневом сердце мне палит.
КлитемнестраБрак твой выдуман, чтоб легче здесь зарезать им малютку.
АхиллНо недешево заплатит царь Атрид за эту шутку.
КлитемнестраО, внемли моим моленьям, смертный сын богини дивной,Посмотри, о, мне не стыдно, обнимать твои колени,Эту царскую гордыню я топчу перед тобою,За спасение ребенка мать свой сан приносит в жертву…Над моею долей горькой сжалься, чадо Нереиды,Пожалей о той, носившей имя славное Ахилла,Пусть без права, пусть на горе, все ж она его носила…Для тебя ее одела, для тебя везла в АвлидуЧтоб прияло ложе брака трепетавшую голубку…О, позор… О, неужели ж ты отдашь ее убийцам?Нет? Не правда ль? Заклинаю и щекою, и десницей,Материнскою любовью, честью имени, которымВ западню нас заманили, истерзали, убивают…У царицы Клитемнестры нет прибежища на свете,Кроме праха ног Ахилла – а над ней с ножом безумец…А вокруг нее – солдаты: гордость родины и слава, —Но для женщин слабосильных страшны жесткие их руки…Если ты подашь мне помощь – спасена; откажешь – гибну…
КорифейО муки материнства: в вас любовь,В вас и печаль, и жертвы за ребенка!
АхиллМой дух мечтой высокой напоен,И, горести людские понимая,Он спесь удач не ценит. Сердце мнеУмеренно волнуют и печалиИ радости… Расчет, простой расчетНас убедит, что лучший вождь – рассудок,Да, это он порой нам говорит:“Не размышляй – так лучше, надо делать”.Порою же трудом измучит ум…На высях гор благочестивый мужМеня взрастил в немом повиновенье,И я умею слушаться. ПокаАтриды нас вели ко благу, первыйЯ был за них… Но злому – я не раб,Свободным быть и в Трое я сумею,И вольная не задрожит рукаВенцом побед увить алтарь Арею.Ты, бедная, из самых близких рукПриявшая страданье, сколько хватитВ деснице сил и в сердце сожаленья,Я все отдам тебе, и дочь твояЗарезана у кораблей не будет…Игру свою Атрид мне показал,Я понимаю хорошо, что имяМое он сплел с убийством неразрывно,Чтобы убийцей всякий мог назватьПелида, пусть ножа он не касался…О да! во всем виновен он, Атрид;Но и Ахилл, останется ли чистым,Когда к нему прибывшую на бракВ его глазах заколют… О царевнаНесчастная!.. Вообразить себеВесь этот стыд и муки! Грустный жребий!Я был бы самый жалкий из мужей,Червяк, ничто, и ниже Менелая,Злым духом[36] был бы зачат, не Пелеем,Когда б терпел, что именем моимИграет царь, как топором разбойник.О нет!..Клянусь царем, вскормленным пеной вод,Отцом меня носившей Нереиды:Перста концом коснуться не дерзнетЕе одежд властитель Тиндариды,Не то пускай в сиянье процвететСипил[37], гнездо, откуда Танталиды, —А Фтии блеск забвение пожрет!..А ты, провидец-жрец, тебе едва лиДостанется на тризне пировать:О краснобай, пусть только раз удачноПредскажет он, а сотни раз солжет,О промахах никто и не помянет…О браке ль я жалею? Нет, невестИскать Пелид не станет, – ложа ищутАхиллова десятки тысяч дев.Но эта дерзость АгамемнонаРаспорядиться именем, как вещью…Иль попросить меня не мог Атрид,Чтоб я привлек сюда приманкой бракаЦаревну, дочь его. Конечно, мнеЦарица-мать ее без долгих споровВ Авлиду бы доставила, и здесьПелеев сын, пред волею ахейцевИ пользой их склоняясь, может быть,Им отдал бы невесту сам… Добро ж,Надменные вожди, вы ни во чтоНе ставите Пелида!.. Этот мечСебя покажет, а покуда ТрояЕще в крови не тонет, мой клинокМне выкрасит тот дерзкий, что похититьПопробует из рук моих царевну.Послушай же, царица: ты во мнеУвидела спасителя и бога —О я, не бог, но я тебя спасу.
КорифейО царь Пелид, слова твои достойныТебя и дивной матери твоей.
КлитемнестраУвы!Как трудно нам хвалой благодеяньяОплачивать! Боишься, кубок, царь,Не до краев наполнив, оскорбить васИ перелить боишься. БлагороднойДуше противна лесть. А здесь, Пелид,Перед тобой, мне просто стыдно плакать:Ты так далек от недугов моих.Но все ж прекрасно, если благородныйИ дальним руку помощи подастВ несчастье их. Мои ж несчастья жалостьТвою достойны возбудить, Пелид.Что я сказать тебе хотела? Да,В тебе я зятя чтила и тобоюГордилась – сон мой прерван… нет, не то.Твоей грядущей свадьбе смерть невестыСулит печаль – остерегись, Ахилл…Но речь свою ты начал и окончилТак счастливо; склонился волей тыЕе спасти – малютка будет жить.А хочешь ты – она твои колениОбнимет, умоляя. Это будетДля девушки стыдливой непривычно,Но ты скажи лишь слово, – и онаПридет сюда с поникшей головою,Зардевшись вся. Но, может быть, тебеМоей мольбы достаточно и в домеОстаться ей позволишь? Впрочем, стыд,Как он ни свят, всегда покорен силе.
АхиллНет, женщина, ни видеть дочь твою,Ни делаться предметом пересудовТолпы невежд и праздных не хочу я.Здесь много их, досужих языков.Молящие ж равны мне, и не нужноМне ваших слез. Спасенье решено.И вот тебе торжественная клятва:Коль это ложь и я мечу на воздухБессильные угрозы, – умеретьСогласен я; мне жизнь – ее спасенье.
КлитемнестраО, дай же бог тебе побольше силНам помогать, бессильным и несчастным…
АхиллНо выслушай, чтоб дело удалось…
КлитемнестраО, слушаю!.. Я вся – одно вниманье.
АхиллПопробуем уговорить отца…
КлитемнестраНо он ведь трус. Не вождь, а раб ахейский.
АхиллВсе ж силу слов пусть борет сила слов.
КлитемнестраЧто пользы в том? А впрочем, как прикажешь.
АхиллМоли царя, чтоб дочь он пощадил;Плачь перед ним, и только если властьюРечей и слез не тронешь сердца в нем,Ищи во мне спасенья. А уступит,Так всем нам будет лучше. Я врагаВ царе не наживаю; и в народеСебе приобретаю похвалу,Что действовал не силой, а рассудком;А дочь твоя останется в живых,В спасителе, ей чуждом, не нуждаясь…
КлитемнестраБлагие и разумные слова!Но если им с моим желаньем жаркимНе сбыться, царь… Где я найду тебя,Печальная?! Где будет мой защитник?
АхиллЗащитник твой придет к тебе, жена,В тяжелую минуту… Но слезамиИ воплями нам лагеря не тешь.Ты, дочь, палат отцовских славы шумнойимени Тиндара не должнаСредь эллинов влачить на посмеянье.
КлитемнестраО, из твоей не выйду воли я…И пусть тебе заплатят боги, если,На радость благородным, боги есть,А нет… Зачем тогда все эти муки?
Расходятся.