Kniga-Online.club

Еврипид - Ифигения в Авлиде

Читать бесплатно Еврипид - Ифигения в Авлиде. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ифигения уходит.

А ты, о Леды дочь,Не обессудь меня за эту слабостьПри расставанье с дочерью: ееБлаженство ждет в Нелидовом чертоге,А все ж отцу, когда он выдаетДочь из дому, печаль терзает сердце.

Клитемнестра

Печаль твоя понятна мне, и, дочьПод звуки песни брачной провожая,Конечно, я заплачу и вниматьНе стану утешеньям… Что же делать?Привычкой и забвеньем исцелитТвою тоску родительскую время…Но ты сказал мне имя жениха;Знать род его горит желаньем сердце…

Агамемнон

Эгину бог родил речной – Асоп.

Клитемнестра

А кто же мужем был ей: бог иль смертный?

Агамемнон

Сам Зевс; их сын Эак – Эноны царь.

Клитемнестра

А сын какой наследовал Эаку?

Агамемнон

Пелей, что в жены дочь Нерея[30] взял.

Клитемнестра

Нерей вручил, иль он с богами спорил?

Агамемнон

Был сватом Зевс, а отдавал Нерей.

Клитемнестра

А где ж был брак? В морском его чертоге?

Агамемнон

Где жил Хирон – в ущельях Пелиона.

Клитемнестра

И где живут кентавры, по преданью?

Агамемнон

Да; средь богов там пировал Пелей.

Клитемнестра

А кем же был воспитан сын Фетиды?

Агамемнон

Хироном, от соблазнов вдалеке.

Клитемнестра

О, мудреца не выберет немудрый.

Агамемнон

Так вот он, зять наш будущий, каков…

Клитемнестра

Завидный, да… Но где же трон Ахилла?

Агамемнон

Во Фтии, где струится Апидан.

Клитемнестра

И в эту даль он увезет малютку?

Агамемнон

На то ж она в его руках теперь…

Клитемнестра

Ну, в добрый час… Когда же свадьбу справим?

Агамемнон

Дай полный круг Селене засветить…

Клитемнестра

А где же жертва брачная богине?..

Агамемнон

Как раз теперь ее готовлю я…

Клитемнестра

Потом, конечно, будет пир веселый?..

Агамемнон

Богам сперва все должное воздам.

Клитемнестра

А где же женам будет угощенье?

Агамемнон

Да тут же, возле черных кораблей…

Клитемнестра

Коли нельзя иначе, покоримся.

Агамемнон

Жена… послушай… Только ты не спорь…

Клитемнестра

Когда ж меня видал ты непокорной?

Агамемнон

Я остаюсь… и мог бы жениху…

Клитемнестра

Дочь передать без матери? Отлично!

Агамемнон

Не одному, перед лицом дружин.

Клитемнестра

А матери где ж быть тогда назначишь?

Агамемнон

Домой вернись… Там дети у тебя.

Клитемнестра

И бросить дочь? Кто ж понесет ей светоч?

Агамемнон

Я перед нею факел понесу.

Клитемнестра

Да ни за что! Что ж это, шутки, что ли?..

Агамемнон

Подумай… Женщине среди солдат…

Клитемнестра

А дочь без матери оставить? Сам подумай.

Агамемнон

Другие дочери в Микенах у тебя.

Клитемнестра

О, там запоры крепки: не тревожься!

Агамемнон

Эй, покорись!

Клитемнестра

Клянуся Герой, нет…Пускай ты царь; я – мать и я – хозяйка:Все для невесты приготовлю я.

Уходит.

Агамемнон (один)

Еще одной надежды нет – женуОтсюда мне отправить не удастся:О, это ясно. Против близких сердцуЯ замышлял коварство – и разбитСо всех сторон. Теперь мне остаетсяК жрецу пойти и вместе обсудитьВесь этот труд, столь тяжкий для ЭлладыИ для меня столь горький, что богинеУгодно было нам на долю дать…А я скажу и без гаданий: еслиТы женишься, то выбирай женуИ верную и добрую, чтоб домаСидела, – или вовсе не женись.

Уходит.

Стасим второй

Хор Строфа I

Скоро ль к пене серебряной,На Симоентов[31] берег,Рати Эллады, хлынете вы?Скоро ль с судов поведет вас мечНа Илион фригийский,Фебов чертог старинный?Дивно сплетая там золото косС бледной зеленью лавра,Дева Кассандра, пророчицаФеба, в эфир погружает взор,Если дыханью бога внемлет.

Антистрофа I

Там, забрало усеяв стен,Ужаса полны люди,В дальнее море взоры вперят…Ближе все медный Ареев щитДержат враги на Трою,К пене седой Симунта,Едут к столице Приамовой:Братьев сестру небесных[32],В Спарту Елену вернуть хотят,Дивную нивам родным отдатьПосле упорных битв кровавых…

Эпод

Вперед, Атрид! Кровавой ратьюПергама каменный венецТы окружишь; уж срыты стены,Защитники твердыни взятойУж кровью обагряют прах.В слезах царевны молодыеСидят вкруг матери своей;В слезах и ты, что в вихре страстиСупруга бросила, – Елена,Прекрасная Зевеса дочь.О, пусть не сойдут никогда ко мне,Не посетят ни детей моихЭти заботы…Внукам моим их вовсе не знать,Что истерзают вас,Лидии жены и Фригии,Раззолоченные…Будете возле станков своихТак причитать, тоскуя, вы:“Кто с моих кос умащенных фату сорвет,Кто от погибших родимых стенВ даль умчит меня силою,Всю слезами залитую?Дочь долговыйного лебедя[33],Ты меня губишь, ты!Если не лжет молва,Что родила тебя ЛедаЗевсу, принявшему птичий вид;Если все это не сказки,Что неправду по светуСеют из книг поэтов”[34].

Эписодий третий

Входит Ахилл; у шатра Агамемнона его встречает стража.

Ахилл

Где Агамемнон, вождь союзной рати?Скажи царю, слуга, что сын ПелеяС ним хочет говорить… Я буду ждать.

Один из стражи уходит.

Да, на брегах Еврипа нас немалоНароду ждет… И ждать не всем легко:Одни из нас, разбивших здесь палатки,Холостяки – за ними дом пустой…А каково женатым и семейным?..Уж подлинно не без богов тогдаБезумный пыл объял сердца ахейцев.Царю сказать пришел я про своих:Таков мой долг. Пускай потом другиеС меня пример берут, коли хотят…Из дома отчего и из ФарсалаРодимого к чуть плещущей волнеЕврипа я привел свои дружины,И их мне на узде теперь держатьПриходится. Что день, то все грознееКо мне мои солдаты пристают:“Скажи, Ахилл, чего ж мы ждем в Авлиде?Придется ли отплыть нам в Илион?За дело, царь! А если нет работы,Назад, домой веди! Мы не хотимНа дремлющих Атридов любоваться!”

Из шатра выходит Клитемнестра.

Клитемнестра

О чадо Нереиды, голос твойиз шатра услышала… Ну, здравствуй…

Ахилл

О, стыд!.. О, боги!.. Предо мной женаБлестящая и дивная красою…

Клитемнестра

Друг друга мы не знали, о Пелид,Но скромностью твоею я любуюсь…

Ахилл

Кто ты, жена? И как среди щитовТы, слабая, проникла в этот лагерь?

Клитемнестра

Дочь Леды, Клитемнестра, пред тобой:Ее супруг – державный Агамемнон.

Ахилл

Немного слов – а сколько блеска в них..Мне ж не беседа с мужнею женою.

Хочет уйти.

Клитемнестра

Куда же ты? Дай руку мне пожатьДесницею в залог счастливой свадьбы!

Ахилл

Что говоришь?.. Мне оскорбить царя,Рукой его касаяся святыни?

Клитемнестра

Ты не чужой, ты дочери моейЖених, о сын богини Нереиды!

Ахилл

Жених? В устах остановилась речь,Безумную сейчас я слушал сказку!

Клитемнестра

О, это так понятно: ты друзейЕще стыдишься новых; если бракаКоснется речь, ты должен покраснеть…

Ахилл

Да что с тобой? Ни я не думал свататьТвоей царевны, женщина, ни мнеЕе Атрид не предлагал в невесты…

Клитемнестра

Ты удивлен… Дивись же вновь, Пелид.Ты… ты сразил меня своим признаньем!

Ахилл

Задача для обоих… Оба мыОбмануты, царица… Не ошибка ль?

Клитемнестра

Какой позор… Я в небывалый бракПоверила… О, боги, как мне стыдно!..

Ахилл

Э, стоит ли все к сердцу принимать;Смотри: делю твой жребий, и – спокоен…

Клитемнестра

Прости… Очей поднять перед тобойЯ не дерзну, осмеянная лгунья…

Ахилл

Прости и ты, царица, и не плачь…А я пойду искать Агамемнона.

Старик(из шатра)

Преклони, внимая, ухо, чадо славной Нереиды,О, внимай и ты, царица, Зевса дочь и чадо Леды!

Ахилл

Кто там голосом дрожащим из-за двери нас зовет?

Старик

Старый раб, гордиться нечем – чем родился, тем умрет.

Ахилл

Раб, а чей? Не мой, конечно. Нам с Атридом не делиться.

Старик

Я – Тиндаров, и в Микены привезла меня царица.

Ахилл

Дальше что? Коль только это ты сказать хотел, прощай!

Старик

Вы одни здесь подле двери? Оглядись и отвечай.

Клитемнестра

Мы – одни: иди же смело за порог палат хранимых…

Старик(выходит)

О судьба и опыт старца! Дайте мне снасти любимых!

Ахилл

Речь ведет он о грядущем. Но звучит угроза в ней.Старик бросается на колени перед царицей.

Клитемнестра

Встань, никто тебя не тронет; отвечай же, не робей!

Старик

Я ль тебе и детям царским верой-правдой не старался?

Клитемнестра

Помню, помню, старец верный, ты всегда таким казался.

Старик

К Агамемнону с приданым я невестиным попал.

Клитемнестра

Да, со мной ты в Аргос прибыл: муж тебя не покупал…

Старик

Оттого и сердцем предан я тебе, а не царю…

Клитемнестра

Тайну мне, скорее тайну! Брось все это, говорю.

Старик

Так узнай же: царь-родитель дочь свою убить собрался.

Клитемнестра

Что такое? Бредишь, старый? Ты… Ты просто помешался…

Старик

Шею белую малютке царский нож его пронзит!

Клитемнестра

Горе, горе мне!.. Безумьем занедужил царь Атрид…

Старик

Ум его здоров для прочих… Для своей семьи хворает…

Клитемнестра

Но какой же демон сердцем Агамемнона играет?

Старик

Тот, что рек через Калханта: уготовьте кровью путь.

Клитемнестра

Путь? Куда же он намерен через кровь ее шагнуть?

Старик

Путь к чертогам Дарданидов[35] за спартанскою царицей…

Клитемнестра

Как? Елену выкупают кровью этой голубицы?

Старик

Царь-отец перед богиней заколоть ее готов.

Клитемнестра

И придумал брак, чтоб вызвать нас из царских теремов?

Старик

Да, царица, брак с Ахиллом в самом деле брак завидный.

Клитемнестра

О дитя мое, на горе мы с тобой спешили, видно…

Старик

Плачь, царица, плачь, царевна: дерзок страшный грех отца.

Клитемнестра

Силы нет… О, лейтесь, слезы, лейтесь с белого лица!..

Старик

Плачь… слезами не оплачешь ты родного мертвеца.

Клитемнестра

Как же ты проведал, старец, про несчастье наше злое?..

Старик

Царь, взамен письма, со мною посылал тебе другое…

Клитемнестра

С приказаньем иль с отказом Ифигению везти?

Старик

О, с отказом: он в то время на благом стоял пути…

Клитемнестра

Где ж письмо? Зачем не отдал ты тогда его мне в руки?

Старик

Менелай меня ограбил – вот виновник вашей муки…

Клитемнестра

Чадо дивной Нереиды, ты внимал ли нам, Пелид?

Ахилл

Да, тебя мне жаль. Обида гневом сердце мне палит.

Клитемнестра

Брак твой выдуман, чтоб легче здесь зарезать им малютку.

Ахилл

Но недешево заплатит царь Атрид за эту шутку.

Клитемнестра

О, внемли моим моленьям, смертный сын богини дивной,Посмотри, о, мне не стыдно, обнимать твои колени,Эту царскую гордыню я топчу перед тобою,За спасение ребенка мать свой сан приносит в жертву…Над моею долей горькой сжалься, чадо Нереиды,Пожалей о той, носившей имя славное Ахилла,Пусть без права, пусть на горе, все ж она его носила…Для тебя ее одела, для тебя везла в АвлидуЧтоб прияло ложе брака трепетавшую голубку…О, позор… О, неужели ж ты отдашь ее убийцам?Нет? Не правда ль? Заклинаю и щекою, и десницей,Материнскою любовью, честью имени, которымВ западню нас заманили, истерзали, убивают…У царицы Клитемнестры нет прибежища на свете,Кроме праха ног Ахилла – а над ней с ножом безумец…А вокруг нее – солдаты: гордость родины и слава, —Но для женщин слабосильных страшны жесткие их руки…Если ты подашь мне помощь – спасена; откажешь – гибну…

Корифей

О муки материнства: в вас любовь,В вас и печаль, и жертвы за ребенка!

Ахилл

Мой дух мечтой высокой напоен,И, горести людские понимая,Он спесь удач не ценит. Сердце мнеУмеренно волнуют и печалиИ радости… Расчет, простой расчетНас убедит, что лучший вождь – рассудок,Да, это он порой нам говорит:“Не размышляй – так лучше, надо делать”.Порою же трудом измучит ум…На высях гор благочестивый мужМеня взрастил в немом повиновенье,И я умею слушаться. ПокаАтриды нас вели ко благу, первыйЯ был за них… Но злому – я не раб,Свободным быть и в Трое я сумею,И вольная не задрожит рукаВенцом побед увить алтарь Арею.Ты, бедная, из самых близких рукПриявшая страданье, сколько хватитВ деснице сил и в сердце сожаленья,Я все отдам тебе, и дочь твояЗарезана у кораблей не будет…Игру свою Атрид мне показал,Я понимаю хорошо, что имяМое он сплел с убийством неразрывно,Чтобы убийцей всякий мог назватьПелида, пусть ножа он не касался…О да! во всем виновен он, Атрид;Но и Ахилл, останется ли чистым,Когда к нему прибывшую на бракВ его глазах заколют… О царевнаНесчастная!.. Вообразить себеВесь этот стыд и муки! Грустный жребий!Я был бы самый жалкий из мужей,Червяк, ничто, и ниже Менелая,Злым духом[36] был бы зачат, не Пелеем,Когда б терпел, что именем моимИграет царь, как топором разбойник.О нет!..Клянусь царем, вскормленным пеной вод,Отцом меня носившей Нереиды:Перста концом коснуться не дерзнетЕе одежд властитель Тиндариды,Не то пускай в сиянье процвететСипил[37], гнездо, откуда Танталиды, —А Фтии блеск забвение пожрет!..А ты, провидец-жрец, тебе едва лиДостанется на тризне пировать:О краснобай, пусть только раз удачноПредскажет он, а сотни раз солжет,О промахах никто и не помянет…О браке ль я жалею? Нет, невестИскать Пелид не станет, – ложа ищутАхиллова десятки тысяч дев.Но эта дерзость АгамемнонаРаспорядиться именем, как вещью…Иль попросить меня не мог Атрид,Чтоб я привлек сюда приманкой бракаЦаревну, дочь его. Конечно, мнеЦарица-мать ее без долгих споровВ Авлиду бы доставила, и здесьПелеев сын, пред волею ахейцевИ пользой их склоняясь, может быть,Им отдал бы невесту сам… Добро ж,Надменные вожди, вы ни во чтоНе ставите Пелида!.. Этот мечСебя покажет, а покуда ТрояЕще в крови не тонет, мой клинокМне выкрасит тот дерзкий, что похититьПопробует из рук моих царевну.Послушай же, царица: ты во мнеУвидела спасителя и бога —О я, не бог, но я тебя спасу.

Корифей

О царь Пелид, слова твои достойныТебя и дивной матери твоей.

Клитемнестра

Увы!Как трудно нам хвалой благодеяньяОплачивать! Боишься, кубок, царь,Не до краев наполнив, оскорбить васИ перелить боишься. БлагороднойДуше противна лесть. А здесь, Пелид,Перед тобой, мне просто стыдно плакать:Ты так далек от недугов моих.Но все ж прекрасно, если благородныйИ дальним руку помощи подастВ несчастье их. Мои ж несчастья жалостьТвою достойны возбудить, Пелид.Что я сказать тебе хотела? Да,В тебе я зятя чтила и тобоюГордилась – сон мой прерван… нет, не то.Твоей грядущей свадьбе смерть невестыСулит печаль – остерегись, Ахилл…Но речь свою ты начал и окончилТак счастливо; склонился волей тыЕе спасти – малютка будет жить.А хочешь ты – она твои колениОбнимет, умоляя. Это будетДля девушки стыдливой непривычно,Но ты скажи лишь слово, – и онаПридет сюда с поникшей головою,Зардевшись вся. Но, может быть, тебеМоей мольбы достаточно и в домеОстаться ей позволишь? Впрочем, стыд,Как он ни свят, всегда покорен силе.

Ахилл

Нет, женщина, ни видеть дочь твою,Ни делаться предметом пересудовТолпы невежд и праздных не хочу я.Здесь много их, досужих языков.Молящие ж равны мне, и не нужноМне ваших слез. Спасенье решено.И вот тебе торжественная клятва:Коль это ложь и я мечу на воздухБессильные угрозы, – умеретьСогласен я; мне жизнь – ее спасенье.

Клитемнестра

О, дай же бог тебе побольше силНам помогать, бессильным и несчастным…

Ахилл

Но выслушай, чтоб дело удалось…

Клитемнестра

О, слушаю!.. Я вся – одно вниманье.

Ахилл

Попробуем уговорить отца…

Клитемнестра

Но он ведь трус. Не вождь, а раб ахейский.

Ахилл

Все ж силу слов пусть борет сила слов.

Клитемнестра

Что пользы в том? А впрочем, как прикажешь.

Ахилл

Моли царя, чтоб дочь он пощадил;Плачь перед ним, и только если властьюРечей и слез не тронешь сердца в нем,Ищи во мне спасенья. А уступит,Так всем нам будет лучше. Я врагаВ царе не наживаю; и в народеСебе приобретаю похвалу,Что действовал не силой, а рассудком;А дочь твоя останется в живых,В спасителе, ей чуждом, не нуждаясь…

Клитемнестра

Благие и разумные слова!Но если им с моим желаньем жаркимНе сбыться, царь… Где я найду тебя,Печальная?! Где будет мой защитник?

Ахилл

Защитник твой придет к тебе, жена,В тяжелую минуту… Но слезамиИ воплями нам лагеря не тешь.Ты, дочь, палат отцовских славы шумнойимени Тиндара не должнаСредь эллинов влачить на посмеянье.

Клитемнестра

О, из твоей не выйду воли я…И пусть тебе заплатят боги, если,На радость благородным, боги есть,А нет… Зачем тогда все эти муки?

Расходятся.

Перейти на страницу:

Еврипид читать все книги автора по порядку

Еврипид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Ифигения в Авлиде отзывы

Отзывы читателей о книге Ифигения в Авлиде, автор: Еврипид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*