Уильям Шекспир - Макбет
Как захотим, свалив на пьяниц-слуг
Ответственность за наше преступленье.
МакбетЛишь сыновей рожай. Должна творить
Твоя неукротимая природа
Одних мужей. Кто сможет усомниться
В виновности уснувших слуг, чьи руки
Мы кровью вымажем и чьи кинжалы
Мы пустим в ход?
Леди МакбетНикто. Нам все поверят,
Тем более что мы поднимем плач
Над мертвым телом.
МакбетЯ решенье принял,
Напрягся и готов на страшный шаг.
Идем к гостям и будем веселиться.
Пусть ложь сердец прикроют ложью лица.
Уходят.
АКТ II
СЦЕНА 1Инвернес. Двор замка Макбета.
Входит Банко; впереди него — Флиенс с факелом.
БанкоКоторый час, мой мальчик?
ФлиенсМесяц сел,
Но я не слышал, сколько прозвонили.
БанкоСадится он в двенадцать.
ФлиенсНет, сейчас
Уж за полночь.
БанкоВозьми мой меч. На небе
Скупятся: там погашены все свечи.
Сон тяжкий, как свинец, меня долит,
Но спать я не решаюсь. — Силы блага,
От грешных приходящих ночью мыслей
Меня оберегайте. — Дай мой меч.
Входят Макбет и слуга с факелом.
Кто это?
МакбетДруг.
БанкоКак! Ты еще не лег?
Король уж отошел ко сну. Сегодня
Он был на редкость хорошо настроен
И щедро одарил твою прислугу.
А вот алмаз, который посылает
Он лучшей из хозяек в знак того,
Что днем доволен…
МакбетПрибыл он нежданно.
Поэтому связала скудость руки
Гостеприимству.
БанкоВсе прошло отлично.
Вчера мне снились три сестры-вещуньи.
Кой в чем они тебе не лгали.
МакбетЯ
Забыл о них. Но, если ты не против,
Нам стоит, улучив свободный час,
Потолковать об этом.
БанкоЯ согласен.
МакбетДержись меня и обретешь почет.
БанкоЧто ж, если я, стремясь его умножить,
Бесчестием не заплачу за это,
Не изменю ни совести, ни долгу,
Я твой совет приму.
МакбетСпокойной ночи!
БанкоБлагодарю. Такой же и тебе.
Банко и Флиенс уходят.
МакбетСкажи, пусть госпожа мне приготовит
Питье15 и позвонит, а сам ложись.
Слуга уходит.
Что в воздухе я вижу пред собою?
Кинжал! Схвачу его за рукоять. —
А, ты не дался! Но тебя я вижу!
Иль ты, зловещий призрак, только взору,
А не руке доступен? Иль ты
Лишь детище горячечного мозга,
Кинжал, измышленный воображеньем?
Но нет, я вижу, чувствую тебя,
Как тот, что мною обнажен.
Меня ведешь ты тою же дорогой,
Какой я шел и сам с оружьем тем же.
Тупей ли зренье у меня иль лучше
Всех чувств, не знаю. Но тебя я вижу!
Вон капли крови на твоем клинке.
Там не было их раньше… Нет, я брежу,
И наяву мой замысел кровавый
Моим глазам мерещится… Полмира
Спит мертвым сном сейчас. Дурные грезы
Под плотный полог к спящему слетают.
Колдуньи славят бледную Гекату,
И волк, дозорный тощего убийства,
Его будя, в урочный час завыл,
И, как злодей Тарквиний,16 легче тени
Оно крадется к жертве. Твердь земная,
Шагов моих не слушай, чтобы камни
Не возопили: «Стой! Куда?» — нарушив
Столь подобающее этой ночи
Ужасное безмолвье… Я грожу,
Но от угроз ему вреда не будет.
Слова — вода: они лишь волю студят.
Звон колокола.
Чу! Колокол звонит. Пора! Иду!
Дункан, ударам скорбным не внимай —
Они тебя проводят в ад иль в рай.
СЦЕНА 2
Там же.
Входит леди Макбет.
Леди МакбетВино, свалив их с ног, мне дало смелость;
Их потушив, меня зажгло. — Но тише!
Кричит сова, предвестница несчастья,
Кому-то вечный сон суля. Он там.
Раскрыта дверь. Упившиеся слуги
Храпят, презрев свой долг. В питье ночное
Я подмешала им такого зелья,
Что спорят жизнь и смерть за них.
Макбет(за сценой)
Кто там?
Леди МакбетКак я боюсь! А вдруг они проснутся?
Тогда конец. Погубит нас попытка,
А не деянье. Тсс! Я положила
Кинжалы подле слуг. Макбет их должен
Найти. Не будь Дункан во сне так схож
С моим отцом, я все б сама свершила. —
Мой муж!
Входит Макбет.
МакбетЯ сделал все. Ты шум слыхала?
Леди МакбетНет, только крик совы да зов сверчка.
С кем говорил ты?
МакбетЯ? Когда?
Леди МакбетСейчас.
МакбетЗа дверью?
Леди МакбетДа.
МакбетТсс! Кто в соседней спальне?
Леди МакбетТам Дональбайн.
Макбет(глядя на свои руки)
Увы! Прискорбный вид!
Леди МакбетТы вздор несешь. О чем скорбеть тут можно?
МакбетОдин захохотал сквозь сон, другой
Вскричал: «Убийцы!» — и проснулись оба.
А я стоял и слушал. Помолившись,
Они опять заснули.
Леди МакбетПусть поспят.
МакбетОни произнесли: "Помилуй, боже.
Аминь", как будто по рукам во мне
Узнали палача. А я не смог
«Аминь» прибавить к их молитве робкой:
«Помилуй, боже».
Леди МакбетБрось об этом думать.
МакбетЧто не дало мне вымолвить «аминь»?
Молитвы я алкал, но комом в горле
«Аминь» застряло.
Леди МакбетО делах подобных
Не размышляй, не то сойдешь с ума.
МакбетКазалось мне, разнесся вопль: "Не спите!
Макбет зарезал сон!" — невинный сон,
Распутывающий клубок забот,
Сон, смерть дневных тревог, купель трудов,
Бальзам больной души, на пире жизни
Второе и сытнейшее из блюд…
Леди МакбетО чем ты?
МакбетВсюду несся вопль: "Не спите!
Зарезал Гламис сон. Не будет Кавдор
Отныне спать. Макбет не будет спать!"
Леди МакбетДа кто ж там мог кричать? Мой тан достойный,
Не позволяй всем этим глупым бредням
Твой дух расслабить. Набери воды,
Смой с рук своих улику — пятна крови.
Зачем кинжалы здесь? Их место там.
Снеси клинки назад и спящих слуг
Испачкай кровью.
МакбетНе пойду я больше.
Содеянное мне не то что видеть,
А даже вспомнить страшно.
Леди МакбетСлабодушный!
Дай мне кинжалы. Спящий и покойник,
Как черт, изображенный на картинке,
Лишь детям страшны. Если труп в крови,
Я ею слугам вызолочу лица,
Чтоб зло на них читалось.
(Уходит.)
Стук за сценой.
МакбетГде стучат?
Да что со мной? Я шороха пугаюсь!
Чьи это пальцы рвут мои глаза?
Нет, с рук моих весь океан Нептуна
Не смоет кровь. Скорей они, коснувшись
Зеленой бездны моря, в красный цвет
Ее окрасят.
Возвращается леди Макбет.
Леди МакбетРуки у меня
Того же цвета, что твои, но, к счастью,
Не столь же бледно сердце.
Стук за сценой.
Стук в ворота
На южной стороне! Скорее в спальню!
Один лишь ковш воды — и смыто все,
И станет нам легко. Так будь же тверд
И с духом соберись.
Стук за сценой.
Опять стучат.
Ступай, надень халат, не то увидят,
Что не ложились мы. Не поддавайся
Растерянности жалкой.
МакбетЛучше б мне
Не знать себя, чем знать, что я содеял!
Стук за сценой.
О, если б стук мог пробудить Дункана!
Уходят.
СЦЕНА 3
Там же.
Стук за сценой.
Входит привратник.
ПривратникВот уж стучат так стучат! Будь в аду привратник, и тот бы взмок, вертя ключом при этаком стуке.