Фридрих Дюрренматт - Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы
Остальные. Элидийским компостом!
Сизиф Молочный. Это наше национальное достояние, которым нам следует гордиться. А вместо этого мы собираемся спустить его в Ионическое море.
Остальные. Спустить в море.
Сизиф Молочный. Итак, уберем навоз! Но, господа, поверьте старому опытному хозяйственнику — как ни нужна нам эта уборка, она все же ставит нас на край пропасти, которую нам никогда не удастся заполнить чужеземной продукцией.
Остальные. Заполнить!
Пятый парламентарий. Образуем междуведомственную комиссию.
Авгий (звонит в колокольчик). Тихо!
Остальные. Решено: образовать междуведомственную комиссию!
Авгий (звонит в колокольчик). Мужи Элиды!
Шестой парламентарий. Слушайте нашего президента Авгия!
Остальные. Послушаем его!
Авгий. Элидийцы! Ведь это же идиотизм!
Остальные. Идиотизм?
Авгий. До сих пор нам казалось, что все идет на благо нашей стране, что нас всех озарила счастливая звезда. Даже большинство управлений и те в конце концов согласились с нами, за исключением навозного управления, что вполне естественно, а также управления по делам семьи и народного образования. Но они всегда были консервативны. И вот теперь Великое национальное собрание придумало все эти комиссии. Я обращаюсь к вашему здравому смыслу.
Остальные. Здравому смыслу!
Авгий. Нам надо убрать навоз, не теряя ни минуты времени!
Молчание.
Девятый (просветленно). Образуем верховную комиссию!
Авгий (звонит в колокольчик). Тихо!
Остальные. Решено: образовать верховную комиссию!
Шестой парламентарий. Пусть специальные комиссии решат, не расшатает ли отсутствие навоза основы нашей религии!
Седьмой парламентарий. Не уменьшит ли поголовье скота!
Восьмой парламентарий. Не толкнет ли на стезю порока наших женщин!
Десятый парламентарий. Не разорит ли богатых!
Первый парламентарий. Не подорвет ли экономику!
Второй парламентарий. Не сотрет ли различия между городом и деревней!
Третий парламентарий. Не повлияет ли на нравственный мир наших детей!
Четвертый парламентарий. Ведь исчезнет наш древний навозный уют!
Остальные. Древний уют!
Авгий (звонит в колокольчик). Тихо!
Пятый парламентарий. Создадим комиссию по изучению влияния уборки навоза на стратегическую мощь нашей армии!
Шестой парламентарий. Наши военачальники готовили армию к навозной войне!
Остальные. Наши военачальники!
Авгий (звонит в колокольчик). Тихо!
Седьмой парламентарий. И, наконец, господа, я требую создать комиссию для выяснения вопроса о том, не повлияет ли уборка навоза на голоса наших избирателей, не перейдут ли они в объятия македонской рабочей партии!
Восьмой парламентарий. Это был бы конец всему!
Остальные. Конец!
Авгий (звонит в колокольчик). Тихо!
Молчание.
(В отчаянии отирает со лба пот.) Навоз поднимается. Мы опаздываем.
Все парламентарии (умиленно покачивая головами).
Нет, ни за что, никогда!Политика наша,Политика нашаВ срок поспевает всегда!
Молчание.
Девятый парламентарий. Черт возьми. Тяжелая была работка!
Авгий и Великое национальное собрание погружаются в навоз. На сцене сплошной мифический навоз.
XIII. В государственном цирке ТанталаЦирковая музыка. За помостом — занавес цирка.
Впереди справа — ложа. Входит Деянира, садится в ложу. Двое рабочих сцены, десять парламентариев и Камбиз с трудом вносят огромные гири, кладут их перед помостом. Филей входит в ложу, становится за спиной Деяниры.
Филей. Деянира!
Деянира. Что, Филей?
Филей. Я искал тебя повсюду, по всей Элиде, а ты, оказывается, в этой жалкой ложе среди мерзкой ликующей толпы.
Деянира. Здесь выступает Геркулес.
Филей. Позор! Человек, который мог бы очистить страну от навоза, этот единственный поистине положительный герой, вынужден выступать в цирке.
Деянира. Нам нужны деньги.
Слева появляется директор Тантал.
Он в сапогах, в руке у него хлыст.
Тантал. Дамы и господа, медам э месье, ледиз энд джентльмен! После выступлений дрессированной гориллы, конькобежца-мамонта, обнаженной танцовщицы Ксантиппы, после акробатического номера на трапеции братьев Кефалов мне доставляет неописуемое удовольствие предложить вашему вниманию невероятную сенсацию не только нашего столетия, но и всей античной эпохи. Итак, выступает наш высокоуважаемый национальный герой Геркулес, чьи подвиги вызывают невыразимое восхищение всего мира. (Щелкает бичом.)
Справа выходит Геркулес в полном героическом облачении.
Вы видите героя в львиной шкуре. В правой руке — страшная палица, которую не смог бы поднять ни один из наших олимпийских чемпионов, а в левой — знаменитый лук, который в силах натянуть только он один.
Геркулес раскланивается.
Вы видите — он кланяется. Обратите внимание на его затылок, который ласкали сотни нежных дев и влюбленных женщин, на эти плечи, которые подпирали весь небосвод. А теперь, ледиз энд джентльмен, наступил тот священный и захватывающий дух момент, когда вам будет показан единственный в истории цирка силовой номер: Геркулес выжмет астрономический вес в тысячу тонн. Тысяча тонн, дамы и господа, тысяча тонн! Гири проверены элидийским управлением мер и весов, свидетельство об этом находится в дирекции цирка.
Туш. Геркулес готовится.
Филей. Давай поженимся, Деянира. Мой отец богат, и Геркулесу не придется больше подрабатывать этим унизительным ремеслом.
Деянира. Это очень мило с твоей стороны.
Филей. Я уверен, с очисткой еще дело выгорит. Вот увидишь. Президент междуведомственной комиссии по вопросам уборки продолжает относиться к этой идее положительно.
Деянира. Это очень мило с его стороны.
Филей. А сын вице-президента верховной комиссии обещал еще раз поговорить со своим отцом.
Деянира. Прекрасно.
Геркулес берется за гири. Барабанная дробь.
Геркулес выжимает гири.
Тантал. Обратите внимание, дамы и господа, на игру мускулов героя, на эту симфонию силы. Трепещите и ужасайтесь! Единственная возможность восхититься мужской красотой в ее наиболее совершенном выражении.
Геркулес опускает гири.
Тысяча тонн! Дамы и господа! Так как гири проверены, я объявляю о новом мировом рекорде. Медам э месье! Мне, от имени дирекции государственного цирка Тантала, выпала честь закончить этот вечер церемонией вручения нашему национальному герою золотого лаврового венка чемпиона мира. Попрошу публику встать. Оркестр попрошу исполнить элидийский государственный гимн. Национальный герой, прошу вас опуститься на колени.
Геркулес становится на колени.
Тантал надевает на него венок.
Филей (тихо). Деянира! Встань! Играют государственный гимн.
Деянира. Ах, прости! (Поднимается.)
Они стоят, держась за руки.
Филей. Поверь, Деянира, поверь мне, нам удастся устроить здесь жизнь, достойную человека. Мы построим твой золотой город Кадмею. Только не теряй веры, Деянира. Скоро ты будешь моей женой.
Деянира. Я люблю тебя, Филей.
Государственный гимн окончен. Филей и Деянира уходят направо.
Геркулес садится на помост. Тантал усаживается рядом с ним.
Тантал. Вот так. Дело сделано. (Достает из складок своей одежды бутылку водки, пьет, снова прячет ее.) Публика вела себя вяло. А ведь гири стоят бешеных денег.
Геркулес (сухо). Гонорар, прошу вас.
Тантал. Конечно. (Вынимает бумажник и протягивает деньги.)
Геркулес (угрожающе). Директор Тантал!
Тантал. Маэстро?
Геркулес. Мы договорились о том, что будет пятьсот.
Тантал. Ну?
Геркулес. А тут пятьдесят.
Тантал. Вечерняя касса пуста, дорогой.
Геркулес. Но ведь цирк был переполнен!