Гарольд Пинтер - Коллекция
Пауза.
Билл. Послушайте, шли бы вы отсюда… Вы мне надоели.
Джеймс. Вы же знали, что она замужем… зачем вы это сделали?
Билл. А она разве не знала, что она замужем? Зачем она это сделала?
Пауза.
(С усмешкой.) Вам обидно, да?
Пауза.
О господи, ерунда какая-то. Вы же знаете, что все это чушь.
Достает сигарету из сигаретницы и закуривает.
Вы считаете, она должна была сопротивляться?
Джеймс. Ну хоть немного.
Билл. Значит, хоть немного должна была?
Джеймс. Да.
Билл. Вы ей верите?
Джеймс. Конечно.
Билл. Всему, что она вам рассказывает?
Джеймс. Безусловно.
Билл. Скажите, она обычно кусается?
Джеймс. Нет.
Билл. Может, царапается?
Джеймс. Немного.
Билл. Какая у вас верная жена. Обо всем, что с ней происходит, она рассказывает вам в мельчайших подробностях… Так вы говорите, она немного царапается? (Поднимает руку.) Смотрите, на мне ни одной царапины. Нигде. Я совершенно не поцарапан. Если хотите, я могу пройти медицинское освидетельствование. Я готов раздеться догола и продемонстрировать мое непоцарапанное тело. Да, но нам нужен бескорыстный свидетель. Может, у вас в «Вестбери» есть знакомая горничная?
Джеймс аплодирует.
Джеймс. А вы шутник. Я и не предполагал, что вы такой шутник. У вас прекрасное чувство юмора. Знаете, как я вас буду называть?
Билл. Как?
Джеймс. Шутник.
Билл. Ну что вы, не стоит.
Джеймс. Нет, нет, я всегда рад возможности преподнести заслуженный комплимент. Не хотите ли выпить?
Билл. Как мило с вашей стороны предложить мне выпить.
Джеймс. Что вы предпочитаете?
Билл. У вас есть водка?
Джеймс. Сейчас посмотрим. Кажется, есть немного.
Билл. Балдеж.
Джеймс. Как вы сказали? Повторите.
Билл. Что я сказал?
Джеймс. Ну вот вы только что сказали какое-то слово.
Билл. «Балдеж», что ли?
Джеймс. Это самое.
Билл. Бал-деж.
Джеймс. Потрясающе. Вы, наверное, его еще в школе подцепили.
Билл. Я как-то не задумывался… Точно. Ну конечно, еще в школе.
Джеймс. Видите, как я угадал. Ваша водка.
Билл. Вы необыкновенно щедры.
Джеймс. Ну что вы. За ваше здоровье.
Пьют.
Билл. Будьте здоровы.
Джеймс. Подойдите ко мне.
Билл. Что?
Джеймс. Держу пари, что вы душа общества в компании.
Билл. Как вы добры, вы прямо-таки осыпали меня комплиментами, но я бы не сказал, что я душа общества в компании.
Джеймс. Не скромничайте. Я уверен, что вы душа общества в компании.
Пауза.
Билл. Вы что, действительно так думаете?
Джеймс. Конечно.
Билл. По правде сказать, я вовсе не душа общества в компании, а вот мой приятель, с которым мы снимаем этот дом, он действительно душа общества.
Джеймс. Я с ним уже познакомился. Похоже, он веселый малый.
Билл. Да, большой весельчак. Настоящий фокусник.
Джеймс. Настоящий? Со всеми штучками? Ну, там кролики из шляпы…
Билл. Ну нет, не до такой степени. Без кроликов.
Джеймс. Значит, кроликов не может?
Билл. Нет. Все дело в том, что он не любит кроликов. У него на кроликов аллергия.
Джеймс. Бедняга.
Билл. Да, мне его очень жалко.
Джеймс. Он к врачу обращался?
Билл. Это у него с детства.
Джеймс. Он что, вырос в деревне?
Билл. Фигурально выражаясь – да.
Пауза.
Ну что же, было очень приятно познакомиться. Приходите, когда у меня будет больше свободного времени.
Неожиданно Джеймс делает резкое движение вперед. Билл шарахается от него назад и падает через пуф на пол. Джеймс хихикает. Пауза.
Из-за вас я разлил водку и замочил пиджак.
Джеймс стоит над Биллом.
Вот возьму и лягну вас сейчас.
Пауза.
Дайте мне встать.
Пауза.
Отойдите, я хочу встать.
Пауза.
Если вы дадите мне встать…
Пауза.
Мне на полу неудобно.
Пауза.
Если вы дадите мне встать, я расскажу вам всю правду…
Пауза.
Джеймс. Скажите мне правду, не вставая.
Билл. Нет, я должен встать.
Джеймс. Не обязательно. Говорите.
Пауза.
Билл. Ладно, я вам расскажу только потому, что мне это смертельно надоело… Правда состоит в том, что ничего подобного вообще не было. Я не знал, что она замужем. Она мне ничего об этом не говорила. То, что вы мне рассказали, просто абсурд, потому что между нами ничего не было. Мы только вместе поднялись в лифте… тут вы правы… вышли из лифта, и вдруг она оказалась в моих объятиях. Я в этом совершенно не виноват, потому что я не собирался ее обнимать. Я сам был крайне удивлен. Не знаю, как это случилось, наверное, я ей так понравился… Ну и я… я, конечно, не отказался. Мы немного поцеловались около лифта – в коридоре никого не было, – и все, а потом она пошла в свой номер.
Взбирается на пуф.
А больше ничего не было. Я вам уже говорил, что я такими вещами не занимаюсь… смысла нет. Я понимаю, что вы расстроены, но, могу вас заверить, все было очень невинно. Не более, чем несколько поцелуев. (Встает, отряхивая пиджак.) Мне ужасно жаль, что так получилось. Понять не могу, зачем ей надо было все это придумывать. Чистая фантазия! Нехорошо. Меня бы это насторожило. (Пауза.) Вы ей во всем доверяете?
Джеймс. Около двенадцати вы пошли в ванную в ее номере, чтобы принять душ. Там вы пели «Вечером во ржи». Вы вытерлись ее полотенцем и вышли из ванной обернутым полотенцем, как римлянин в тоге.
Билл. В самом деле?
Джеймс. А потом позвонил я.
Пауза.
Мы с ней поговорили. Я спросил, как она себя чувствует. Она ответила, что все в порядке. Она говорила тихо. Я попросил ее говорить погромче. Ей было неудобно со мной разговаривать, потому что вы сидели рядом, на ее кровати.
Пауза.
Билл. Не сидел, а лежал.
Затемнение.
Слышны церковные колокола. Свет в квартире и в доме. Воскресное утро. Джеймс один в гостиной читает газету. Гарри и Билл за столиком в гостиной пьют кофе. Билл просматривает газету. Гарри наблюдает за Биллом.
Тишина. Слышны церковные колокола.
Снова тишина.
Гарри. Положи газету.
Билл. Что?
Гарри. Я сказал, положи газету.
Билл. Почему?
Гарри. Ты уже читал ее.
Билл. Не всю. Сегодня много новостей.
Гарри. Оставь газету.
Билл смотрит на Гарри, кидает в него газету и встает. Гарри подбирает газету и начинает читать ее.
Билл. А, так ты сам хотел почитать?
Гарри. Я? Ничего подобного.
Нарочито комкает газету и бросает ее на пол.
Я вовсе не собирался читать газету. Может, ты хочешь почитать?
Билл. Что-то ты сегодня не в себе.
Гарри. Неужели?
Билл. Определенно.
Гарри. А ты не догадываешься – почему?
Билл. Нет.
Гарри. Все из-за колокольного звона. Ты ведь знаешь, как на меня действует колокольный звон.
Билл. Я как-то никогда его не замечаю.
Гарри. Глядя на тебя, трудно предположить обратное.
Билл. Да что с тобой? Идиотизм какой-то.
Нагибается, чтобы подобрать газету.
Гарри. Не трогай газету.
Билл. Почему?
Гарри. Не трогай, и все.
Билл смотрит на Гарри и медленно поднимает газету. Оба молчат. Билл кидает газету в Гарри.
Билл. Возьми ее. Она мне не нужна.
Выходит в холл и поднимается по лестнице. Гарри разворачивает газету и читает ее.
В квартире Стелла входит в комнату с подносом. На нем кофе и печенье. Она ставит поднос на столик, подает чашку Джеймсу. Сама садится и пьет.
Стелла. Печенья хочешь?
Джеймс. Нет, спасибо.
Пауза.
Стелла. А я съем.
Джеймс. Ты поправишься.
Стелла. От печенья?
Джеймс. Разве ты хочешь поправиться?
Стелла. Можно и поправиться.
Джеймс. Неужели хочешь поправиться?